Сказки народов Америки - Ващенко Александр Владимирович. Страница 21
Наконец солнце ушло за лес. Тогда девочка выскользнула из селения и поспешила к скале.
Утром невиданный цветок раскрыл там свои белые лепестки. Но один лишь Ваби знал историю звездочки, которую он прятал весь день под большой волчьей шкурой.
Прошло немного времени, и цветку стало одиноко на голой скале — ведь только птицы навещали его.
Однажды близ цветка сел на камень маленький крапивник. Он долго щебетал о чем-то своем. И тут цветок прошептал:
— Как мне хотелось бы жить вон там, на лугу. Смотреть на бабочек и шмелей. Я слышал бы не только пение птиц, но и крики детей!
— Я исполню твое желание! — сказал крапивник. — Пригнись слегка.
Цветок послушно склонил белый венчик. Птица схватила клювом стебель и полетела вниз.
Совсем иная жизнь началась у цветка. Мимо него по дороге проходили индейцы: одни несли каноэ, другие тащили на копьях пойманную рыбу.
Однажды утром до цветка донесся глухой гул.
— О горе! — кричали люди. — Это бизоны!
Все бросились прятаться, а цветок затрепетал, словно над ним пролился ливень, свернул лепестки и ждал, что будет.
Как ураган, пронеслось по лугу бизонье стадо. Пыль стеной поднялась до небес. Земля еще долго гудела под ударами копыт.
Наконец стало тихо-тихо. Еще молчал жаворонок и не стрекотали кузнечики, когда цветок осторожно раскрылся и поглядел вокруг. «Мне нельзя оставаться здесь, — испуганно подумал цветок. — Бизоны могут вернуться. Наверное, мне будет лучше на воде».
Он широко раскинул лепестки, качнулся раз-другой, оторвался от земли и взлетел, словно большая бабочка. Никто не видел, как бесшумно, будто легкое березовое каноэ, опустился на озеро белый цветок.
— Что это? — спрашивали дети, придя поутру на берег.
И мудрые старцы отвечали:
— Белая Звезда прилетела к нам.
Вот с той поры и появилась на озерах белая кувшинка, или, как зовут ее индейцы, Вабегвана. Но немногие знают, что жила она когда-то в ночном небе среди звезд.
Небесное покрывало
Пересказ Н. Темчиной
ту легенду рассказывают индейцы Луизианы. Скорее всего, индейцы племени чокто [31], а может, читимачи, а может, и какое другое племя.
Однажды у реки в поле работала индианка. Рядом посреди голубых и лиловых цветов играли двое ее детей. У них были лук и стрелы.
Вдруг налетел сильный холодный ветер. Потом полил дождь, настоящий ливень. Он сразу залил все вокруг. И вода в реке тоже поднялась высоко-высоко. Она была очень холодная.
Мать схватила за руки детей и побежала с ними к хижине из пальмовых листьев. Но она не могла убежать от быстрого ветра и воды, которая была повсюду и быстро поднималась. Все выше и выше. И мешала бежать.
Индианка взяла младшего ребенка на руки и влезла с ним на могучий дуб. Старший карабкался за нею следом. Наконец она поднялась так высоко, что вода уже не доставала до них.
Ветер все завывал, и вода прибывала. Но дождь внезапно кончился, однако холодный ветер продолжал шуметь среди деревьев, раскачивая и то дерево, на котором укрылись трое беглецов. Они сильно замерзли, и дети заплакали.
— Мама, мне холодно, у меня ноги замерзли, — плакал младший.
— Мама, у меня замерзли руки, я не могу больше держаться за ветки, — жаловался старший.
Из-за черных рваных туч выглянула Луна. Ее яркий, резкий свет разливался вокруг.
— Мама, нам холодно, — плакали дети.
Матери тоже было очень холодно.
— Светлая Луна! — взмолилась мать. — Мои дети замерзли. Они могут умереть, а мне нечем согреть их. Прошу тебя, не дай им умереть от холода. Сжалься над ними, они еще такие маленькие. И сжалься надо мной, чтобы я могла остаться возле них. Помоги нам!
И пока индианка говорила с Луной, черно-серые облака заволокли небо.
Луна поговорила с облаками и ветром. И они послушались ее. Потом она опять засветила в вышине, и мать с детьми заснули.
А Луна принялась за дело. Всю ночь она ткала, ткала, ткала…
Настало утро. Небо очистилось, потеплело. Индианка и дети проснулись. Им было тепло. Они глянули на ветви деревьев, и — о чудо! Такого они никогда еще не видели: все деревья, и ветки, и они сами оказались укутанными пушистым серо-зеленым покрывалом. Не из ткани, а из травы. Это Луна выткала его. Индианка не могла оторвать от него глаз, и дети тоже.
— Мама! — воскликнул старший. — Все вокруг укутано покрывалом. Поэтому нам и тепло! Значит, Луна услышала твою просьбу? Она разорвала облака и соткала из них покрывало. Она повесила его на деревья и согрела нас.
— Да, сын, Луна помогла нам. Небо очистилось, а все облака, словно мох, прижались к деревьям.
Они спустились с дуба и пошли домой.
С тех пор на всех деревьях в штате Луизиана появился серый мох, а оттуда он перешел и в другие штаты. Этот мох индейцы называют Небесным Покрывалом.
Чудесный найденыш
Перевод А. Кабалкина
ил-был в племени юноша. Звали его Моксоис. Был он круглый сирота, да еще совсем некрасивый.
Как-то раз играл Моксоис с детьми.
— Давайте сделаем обруч и станем за ним бегать, — сказал он.
— Обруч без ветра не покатится! — удивились дети. — Ничего не выйдет.
Сделал Моксоис обруч и спросил:
— Кто первый?
— Я, я! — закричали сразу несколько ребятишек.
Махнул Моксоис обручем четыре раза и сказал одному из мальчиков:
— Беги!
Вдруг подул ветер, и обруч покатился. Догнал мальчик обруч и принес назад.
Снова бросил обруч Моксоис — укатился обруч дальше, чем в первый раз. Принес обруч второй мальчик.
В третий раз бросил Моксоис обруч, и тот укатился совсем далеко. Третий мальчик принес его и сказал:
— Обруч бежит слишком быстро. Я совсем запыхался.
Прежде чем бросить обруч в четвертый раз, Моксоис сказал:
— Теперь побегу я. Я беден, нет у меня никого. Пойду жить в другое место. Долго вы меня не увидите.
Ветер задул сильно-сильно. Бросил Моксоис обруч и побежал рядом. Дети смотрели ему вслед, пока он не скрылся из виду. Больше его не видели.
Катился, катился обруч и привел Моксоиса к большому лагерю. Упал обруч у самой маленькой палатки. Устал Моксоис и лег отдохнуть в высокой траве. Тут вышли из палатки старик со старухой и стали рвать траву.
— Не задень меня, бабушка, — сказал Моксоис.
Удивилась старуха:
— Ох, внучек, что ты тут делаешь? Как тебя зовут?
— Меня зовут Найденыш. Что слышно в селении, бабушка? — спрашивает Моксоис.
— Плохо дело, мы голодаем.
И пригласила юношу в палатку.
— Не знаю, чем тебя и накормить, — сказала старуха.
— Поставь котелок на огонь и свари мне каши.
— Где же ее взять?
— Поставь котелок и увидишь.
Взял Моксоис горсть пепла, бросил в котелок и сказал:
— Вари!
Стала старуха размешивать пепел и глазам не верит — получилась у нее каша.
Наелись они вволю. Моксоис и говорит:
— Бабушка, неужто в лагере совсем ничего новенького не слышно?
— Ладно, скажу тебе, — вздохнула старуха. — Выросла у вождя дочь-красавица. Мечтает он заполучить рыжую лису и говорит — тот, кому удастся поймать ее, станет мужем его дочери.
— Вот как? — вскочил Моксоис. — Я поймаю ее!
— Не поймаешь. Кто только не пробовал это сделать!
— Все же я попытаю счастья, — решил Моксоис.
Сделал он ловушку и поставил там же, где другие юноши.
— Что ты, — говорили ему, — разве тебе поймать рыжую лису?
А хвастливый Вихио дразнится:
— Больно ты уродлив! Ничего у тебя не выйдет!
Положил Моксоис в свою ловушку жирный кусок мяса и приносит наутро в лагерь рыжую лису. Сбежались все посмотреть на добычу. А Вихио говорит:
— Это я поймал лису! Моксоис украл ее из моей ловушки!
31
Стр. 117. Чокто (или чоктавы) — индейское племя, обитавшее на юго-востоке Северной Америки.