Сказки народов Америки - Ващенко Александр Владимирович. Страница 34
— Отдай мне его, а не то я высушу вымя твоей корове и нашлю полчища вредоносной тли — пусть пожрет ваш хлопок!
— Ты не сделаешь этого, Космач. Это гнусно и подло!
— А я и есть гнусный. Я самый подлый на свете.
— Послушай, Космач! А если я отдам тебе моего малыша, ты уберешься отсюда и оставишь нас в покое?
— Клянусь, — пообещал Косматый-Бородатый.
И тогда мать отперла ему дверь.
— Вон он лежит в постели, мой малыш, — сказала она.
Космач ринулся к постели и сдернул одеяло.
— Ха! — рявкнул он. — Да тут всего лишь поросенок!
— А я и не сказала тебе, какого малыша ты получишь — человечьего или свинячьего. Этот малыш от моей свиньи, значит, он мой. Забирай его и уходи, как договорились.
Косматый-Бородатый аж взвыл от ярости. Затопал копытами, заскрипел зубами, потом заграбастал поросенка, выскочил из дома и помчался прямиком через лес — все на свете крушил от злости на своем пути. Целая просека осталась там, где он пробежал, будто ураган пронесся и вырвал с корнями деревья.
Тут только Уайли спустился с чердака.
— Он ушел, ма?
— Да, мой мальчик. Старый Космач тебе больше не страшен. Мы одурачили его ровно три раза.
Не испытывай терпенье Божье!
Перевод Н. Ноздриной
ешили раз братец Ящерица да братец Лягушка пролезть сквозь щель в заборе. А надо вам сказать, что в те времена братец Ящерица мог сидеть так же прямо, как братец Лягушка. Старина Лягушка и говорит:— Полезу-ка я вперед, и да поможет мне Бог!
Бочком-бочком и протиснулся на ту сторону.
Братец Ящерица важно так и говорит:
— Поможет мне Бог или нет, я все равно пролезу в эту щель.
Сунулся в щель, а тут сверху свалилось бревно — бац! — и его расплющило.
С тех самых пор ящерица ползает в пыли на брюхе, а лягушка или гордо восседает, высоко подняв голову, или прыгает всюду как хочет.
Сказки белых поселенцев
Как сверчок ходил ужинать
Перевод А. Сергеева
ело было к вечеру. Выполз сверчок из норки и стал искать, чем бы поужинать. Вдруг — хоп! — ящерица схватила сверчка.— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолился сверчок.
— Ну нет, дома меня ждут маленькие ящерки, они очень любят сверчков, и я обещала принести им сверчка на ужин.
Хоп! — лягушка схватила ящерицу и говорит:
— Ну, вот я тебя и поймала!
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась ящерица.
— Ну нет, дома меня ждут лягушата, они очень любят ящериц, и я обещала принести им ящерицу на ужин.
— Ну, вот я тебя и поймал!
Хоп! — змея схватила лягушку и говорит:
— Ну, вот я тебя и поймала!
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась лягушка.
— Ну нет, дома меня ждут маленькие змейки, они очень любят лягушек, и я обещала принести им лягушку на ужин.
Тут орел камнем упал на змею, схватил ее и говорит:
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась змея.
— Ну нет, дома меня ждут орлята, они очень любят змей, и я обещал им принести змею на ужин.
Бах! — выстрелило ружье, и орел выпустил змею, змея выпустила лягушку, лягушка выпустила ящерицу, ящерица выпустила сверчка.
Сверчок скорее поскакал к себе домой, и ящерица побежала к себе домой, и лягушка запрыгала к себе домой, и змея поползла к себе домой, а охотник с ружьем взял орла за крыло и понес к себе домой.
Так однажды сверчок ходил ужинать.
Маленькая мышка с прекрасным длинным хвостом
Перевод А. Сергеева
днажды старая кошка уселась возле печки, мурлычет себе, мурлычет.Мимо печки пробегала мышка. Кошка взяла и откусила ей хвост.
— Кошка, отдай мне, пожалуйста, мой прекрасный длинный хвост, — сказала мышка.
— Ладно, только пойди к корове и принеси мне молока, — сказала ей кошка.
Мышка бегом-бегом к доброй старой корове.
— Корова, дай мне, пожалуйста, молока, я дам молоко кошке, и кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди в сарай и принеси мне сена, — сказала корова.
Мышка бегом-бегом к доброму старому сараю.
— Сарай, дай мне, пожалуйста, сена, тогда корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди к кузнецу и принеси мне ключ, — сказал сарай.
Мышка бегом-бегом к доброму старому кузнецу.
— Кузнец, дай мне, пожалуйста, ключ, тогда сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди к угольщику и принеси мне угля, — сказал кузнец.
Мышка бегом-бегом к доброму старому угольщику.
— Угольщик, дай мне, пожалуйста, угля, тогда кузнец даст мне ключ, сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
Угольщик дал мышке угля, кузнец дал ей ключ, сарай дал ей сена, корова дала ей молока, мышка отнесла молоко кошке, и кошка отдала ей ее прекрасный длинный хвост.
Как обезьяна поссорилась с крабом
Перевод А. Сергеева
раб и обезьяна искали, чего бы поесть. Краб нашел рисовый пирог, а обезьяна семечко финиковой сливы. Обезьяне очень хотелось есть, а что делать с семечком, она не знала. Наверно, с ним хлопот не оберешься. И она предложила крабу обменяться находками. Краб согласился, и обезьяна весело побежала своим путем, на ходу кусая пирог.«Здорово я одурачила краба», — думала обезьяна.
А краб тем временем посадил семечко и не успел оглянуться, как из него выросло здоровенное дерево, все увешанное финиковыми сливами. Проходила обезьяна мимо владений краба и тотчас же заметила новое дерево. Не долго думая, она залезла на ветку и стала за обе щеки уплетать вкусные, спелые сливы. Краб попросил ее кинуть ему на землю несколько штучек. И в самом деле, ведь это были его собственные сливы! Но обезьяна и не думала его слушать. Вместо этого она стала кидать в краба зелеными, незрелыми сливами. Они были такие твердые и так больно били краба, что он скорее побежал к себе домой.
В тот же день к крабу зашли в гости его друзья — ступка, пчела и орешек. Краб рассказал им, как его обидела обезьяна, и они договорились проучить обидчицу. Для этого краб пригласит ее к себе домой. Там-то ее и встретят его верные друзья.
Ничего не подозревая, обезьяна явилась к крабу и уселась у печки, в которой тлели угольки. Что тут началось! В печке среди угольков лежал орешек. Вдруг он как лопнет от жара, как подскочит — да прямо обезьяне в глаз! Обезьяна бегом на кухню, чтобы положить на глаз примочку. А на кухне из банки с вареньем как вылетит пчела да как укусит обезьяну в нос! Тут обезьяна — к двери. А у двери на нее с высокой полки как свалится ступка! Обезьяна так и растянулась на полу. Тут подбегает к ней краб, хватает ее за горло клешнями и говорит:
— Ну как, голубушка, будешь меня обижать?
Стыдно стало обезьяне, попросила она у краба прощения, и краб ее простил.
Лиса и индейка
Перевод А. Сергеева
блюбовала лисица индейку — уж больно хорошая индейка сидела на дереве. Подошла лисица к дереву, говорит:— Милая индеечка, слышала ли ты, какой нам новый закон вышел? Теперь лисы не имеют права есть индеек, а собаки охотиться на лис. Спускайся-ка ты ко мне, давай о новом законе потолкуем.