Сказки (200 сказок) - Гримм братья Якоб и Вильгельм. Страница 77

Вот хозяин и говорит:

– Ты, однако, удобно на отдых расположился.

– Я скороход, – ответил тот, – а чтоб не бежать очень уж быстро, я одну ногу и отстегнул; а то, ежели побегу я на двоих, то будет, пожалуй, побыстрей, чем птица летит.

– О, раз так, то ступай за мной. Если будем мы впятером, то весь свет обойдём!

Сказки (200 сказок) - i_015.png

И пошёл скороход вместе с ними; вскоре повстречали они человека, – а у того шапочка еле на голове держится, на самое ухо надвинута. Вот хозяин ему и говорит:

– Красиво, что и говорить, красиво! Поправь шапку-то, а то совсем дураком выглядишь.

– Этого никак сделать нельзя, – ответил тот. – Если надвину я шапку прямо, то наступит такой сильный мороз, что все птицы поднебесные на лету позамерзнут и упадут замертво наземь.

– О, раз так, то ступай за мной! – сказал хозяин. – Если будем мы вшестером, то весь свет обойдём.

И пришли они все шестеро в город. А король объявил там во всеобщее сведенье, что тот, кто согласится бежать с его дочерью взапуски и в этом деле выйдет победителем, тот и станет её мужем, но кто окажется побеждённым, тому голову с плеч долой. Явился тогда человек и говорит:

– Я выставлю за себя своего слугу, он за меня побежит.

Король ответил:

– Раз так, ты должен отдать мне в залог и его жизнь; и если победит моя дочь, то не сносить вам обоим головы на плечах.

Так они и сговорились и порешили; пристегнул тогда человек скороходу вторую ногу и говорит ему:

– Ну, будь попроворней и помоги одержать нам победу.

А было сговорено, что кто первый принесёт воду из дальнего колодца, тот и будет победителем. Вот получили скороход с королевной по кружке и пустились бежать взапуски. Пробежала королевна совсем небольшое расстояние, а скороход уже из виду скрылся, – помчался точно ветер. Вскоре добежал он до колодца, набрал полную кружку воды и повернул назад. На обратном пути напала на него усталость, и поставил он кружку, а сам лёг на землю и уснул. Но вместо подушки положил он себе под голову конский череп, чтоб спать было жёстко и чтоб поскорее проснуться. А королевна, та тоже бегать умела хорошо, но так, примерно, как всякий человек бегать умеет. И вот прибежала она к колодцу и поспешила с полной кружкой воды назад. Заметив, что скороход лежит и спит, она обрадовалась и говорит:

– Теперь-то соперник в моих руках, – выплеснула она воду из его кружки и помчалась дальше.

Тут бы всё и пропало, если бы зоркий охотник, по счастью, не стоял на башне замка и не заметил бы всего, что случилось. И сказал он:

– А всё ж королевне победить нас не придётся, – и, зарядив своё ружьё, он выстрелил так метко, что выбил конский череп из-под головы скорохода, не причинив ему никакого вреда.

Проснулся скороход, вскочил и увидел, что кружка его пуста и что королевна далеко его обогнала. Но он не растерялся, бросился с кружкой снова к колодцу, зачерпнул воды и прибежал всё же на десять минут раньше королевны.

– Вот, – сказал он, – только сейчас я и расправил как следует ноги, а раньше разве это был бег!

И стало королю обидно, а ещё больше того королевне, что какой-то простой отставной солдат может теперь увезти её из дому. Посоветовались они между собой, как избавиться им от него, а заодно и от его товарищей; и сказал король королевне:

– Не бойся, средство такое я нашёл; они домой не вернутся.

И обратился он к ним с такими словами:

– Теперь надо будет всем вам вместе повеселиться, поесть да выпить как следует, – и повёл он их в комнату, а пол в ней был весь железный, двери были тоже железные, и на окнах были железные прутья. И был в комнате той накрыт стол, и стояли на нём разные вкусные яства; и сказал король:

– Добро пожаловать! Наслаждайтесь в своё удовольствие!

Только они туда вошли, велел король закрыть за ними двери на замки и на засовы. Затем он велел позвать повара и приказал ему развести огонь под комнатой, и чтоб горел он до тех пор, пока железо не раскалится докрасна. Так повар и сделал, – и согрелись шестеро как следует, пока за столом сидели, и подумали они, что это от еды стало им так жарко; но когда жара становилась всё больше и больше и им захотелось выйти из комнаты, они увидели, что все двери и окна заперты, – видно, король задумал что-то недоброе и порешил их удушить.

– Но это ему не удастся, – сказал тот, на котором была шапчонка, – я нагоню такой холод, что никакой жар перед ним не устоит. – И он надел свою шапчонку прямо – и настал такой мороз, что всякая жара вмиг исчезла, и кушанья на блюдах начали подмерзать.

Прошло два часа, и король подумал, что они от жары уже погибли, и велел тогда открыть двери, чтоб самому на тех шестерых посмотреть. Открылась дверь, и увидел он, что все живы и здоровы да ещё говорят, что им приятно было бы выйти наружу погреться, что мороз-де в комнате такой, что замерзает даже еда на блюдах.

Тогда разгневанный король спустился вниз к повару, стал его ругать на чём свет стоит да спрашивать, почему он не исполнил того, что было ему велено.

Но повар ответил:

– Жару-то ведь было довольно, вот поглядите хоть сами.

Глянул король и увидел, что под железной комнатой пылает сильный огонь; тут-то и понял король, что с этими шестерыми таким способом ничего не поделаешь.

И стал король думать да раздумывать снова, как бы ему от недобрых гостей избавиться. Призвал он главного из них и говорит:

– Хочешь, я дам тебе золота, сколько угодно, а ты откажись от моей дочери.

– О, я согласен, господин король, – ответил тот, – дайте мне золота столько, сколько слуга мой сможет донести, и я требовать вашей дочери не стану. – Королю это понравилось, а тот и говорит:

– Ну что ж, приду я за ним спустя две недели.

Тогда он созвал всех портных со всего королевства, и должны они были сидеть две недели подряд и шить мешок. А когда его сшили, то должен был тот силач, что деревья с корнем выворачивал, взять его на плечи и идти с ним к королю. И спросил король:

– Что это за силач, который может тащить на своих плечах целую груду полотна? – Испугался и подумал: «Сколько же золота он утащит?»

И он велел принести целую бочку золота, несли его шестнадцать самых сильных людей королевства, – а силач сунул золото одной рукой в мешок и говорит:

– Чего же вы больше-то не принесли, этим ведь и дна мешка не покроешь.

Тогда велел король перетащить сюда мало-помалу всю свою казну. Силач и её засунул в мешок, но и после того он не наполнился даже наполовину.

– Тащите побольше! – кричал он, – а то этими крохами ничего не заполнишь.

И собрали тогда со всего государства семь тысяч повозок золота; но всё это, заодно с запряжёнными в них быками, засунул силач в свой мешок.

– Чего тут разглядывать, – сказал он, – надо брать всё, что под руку попадётся, а то этак и мешка не наполнишь.

Сунул всё это он в мешок, а в нём ещё немало места пустого осталось. Вот он и говорит:

– Ну, дело, однако ж, надо кончать, ведь мешки завязывают иной раз, когда они бывают и неполные. – И он взвалил мешок себе на спину и ушёл вместе со своими товарищами.

Увидал король, что один человек унёс на спине всё богатство целой страны, разгневался и велел своим всадникам сесть на коней, догнать шестерых и отнять у того силача мешок. И вот два полка их вскоре нагнали, и крикнули всадники:

– Сдавайтесь в плен; бросайте мешок с золотом на землю, а не то мы вас всех перебьём!

– Да что вы говорите? – сказал тот, кто в ноздрю здорово дуть умел. – Это мы-то сдадимся в плен? Скорей вы у нас все в воздухе запляшете, – и он зажал одну ноздрю и дунул в другую, да прямо на оба конных полка, – и рассыпалась конница и разлетелась по воздуху над горами, над долинами во все стороны.

Один из фельдфебелей закричал, прося о пощаде, стал объяснять, что ранен уже девять раз, и солдат-де он исправный, и оскорбленья такого никак не заслужил. Тогда тот стал дуть чуть потише, и фельдфебель благополучно спустился на землю; и сказал он фельдфебелю: