Чарли Чан идет по следу - Биггерс Эрл Дерр. Страница 29
Чарли показалось, что капитан не очень-то искренен.
– А потом?
– А потом, – продолжал Кин, – я вышел на палубу. Сойти на берег мне помешал дождь. Я не люблю дожди, особенно тропические. Спустившись в каюту, я взял книгу и отправился в курительную комнату.
Чан оживился.
– У вас, значит, есть книга?
– Какого черта вы об этом спрашиваете? Я сидел и читал книгу, а вскоре после отплытия отправился спать.
– Вы видели кого-нибудь из вашей группы?
– Никого. Все были на берегу, включая и стюардов.
Чарли повернулся к человеку, разговор с которым он специально оставил на конец. Росс сидел, опустив глаза, и рассматривал ковер на полу.
– Я полагаю, мистер Росс, вам есть что рассказать. Я слышал, вы были на берегу.
Росс с удивлением посмотрел на него.
– Увы, нет, инспектор.
– Однако вас видели в городе в четверть десятого.
Росс выпрямился в кресле.
– В самом деле?
– Это не подлежит сомнению.
– Простите, но здесь какая-то ошибка.
– Вы утверждаете, что не покидали корабль?
– Да, утверждаю. Мне виднее, где и как я провел это время. – Он помолчал. – Я пообедал на корабле и в восемь часов отправился спать. За день я немного устал, к тому же у меня разболелась нога. Меня разбудил мистер Вивьен. Мы с ним занимаем одну каюту. Было около десяти часов, так сказал он мне утром.
Чарли задумчиво посмотрел на него.
– Однако, мистер Росс, два человека видели, как вы проходили по палубе в четверть десятого.
– Можно мне спросить, как они узнали меня?
– Вы опирались на трость.
Росс усмехнулся.
– На трость? Но вы же слышали, что такие трости приобрели почти все из нашей группы.
– Вас узнали по походке, мистер Росс. Вы хромали.
Некоторое время Росс молча смотрел на Чарли.
– Инспектор, – наконец сказал он. – Вы очень умный человек.
– Спасибо за комплимент.
– Это не комплимент. Отдавая должное вашей проницательности, я полагаю, что должен рассказать вам о небольшом инциденте, который случился здесь вчера. – Росс указал на свою трость. – Я купил эту трость не в Сингапуре, а в Такоме, вскоре после несчастного случая, когда сломал ногу. Правда, у трости был один недостаток: она громко стучала. Пришлось купить резиновый набалдашник. Вчера, около пяти часов, я вернулся на корабль и прилег немного вздремнуть, а потом, как уже сказал, отправился обедать. Тут-то я и почувствовал что-то странное. Сначала я не мог понять, в чем дело. Но потом понял. Моя трость громко стучала по палубе. Оказалось, что резиновый набалдашник исчез. Кто-то снял его. – Он помолчал. – Я рассказал об этом мистеру Кеннуэю.
– Это правда, – подтвердил Марк. – Я решил, что кто-то подшутил над мистером Россом.
– Это не шутка, – нахмурился Росс. – Теперь понятно, что кто-то хотел подставить меня. Кто-то хотел, чтобы его трость не стучала.
В этот момент в дверях появилась миссис Льюс. Чарли вскочил и бросился ей навстречу.
– Это правда? – закричала она. – Бедный Дафф!
– Ничего страшного, миссис Льюс, он уже поправляется, – поспешил успокоить ее Чан.
– Слава Богу! На этот раз у убийцы дрогнула рука. Я полагаю, что вы с нами вместо Даффа, мистер Чан?
– О, я слабая замена, – поклонился Чарли.
– Ну, меня вы не обманете. Я уверена в вас. – Она оглядела собравшихся. – Я не опоздала?
– Вы появились как раз вовремя, – сказал Чарли. – Миссис Льюс, вчера, после того, как я вас проводил в порт, вы сидели неподалеку от сходней на верхней палубе. И вы должны были видеть членов вашей группы, которые возвращались на корабль. Среди них был мистер Росс?
Старая леди некоторое время задумчиво смотрела на мистера Росса. Потом она покачала головой.
– Я не знаю.
Чарли был удивлен.
– Не знаете, видели вы или нет мистера Росса?
– Нет, не знаю.
– Но, дорогая моя, – засмеялась Памела, – ведь мистер Росс прошел мимо нас…
Миссис Льюс снова покачала головой.
– Мужчина с тростью, который прошел мимо нас, хромал, это правда. Я заговорила с ним, но он не ответил. Мистер Росс вежливый человек. Кроме того…
– Да? – живо откликнулся Чарли.
– Кроме того, мистер Росс носит свою трость в левой руке, а человек, который шел мимо нас, держал ее в правой. Я обратила на это внимание. Поэтому я не могу утверждать, что это был мистер Росс.
Наступило долгое молчание. Его нарушил Росс.
– Что я вам говорил, инспектор? – сказал он. – Вечером я не покидал корабль. Не ожидал, правда, что это так скоро подтвердится.
– У вас повреждена правая нога?
– Да, и я действительно опираюсь на трость левой рукой. Мне так легче держать равновесие и удобнее ходить.
– Верно, инспектор, – вмешался Минчин. – Несколько лет назад я тоже повредил левую ногу и ходил с палкой, опираясь на нее правой рукой. Так гораздо удобнее передвигаться.
– Благодарю вас, мистер Минчин, – сказал Росс и посмотрел на Чана. – Даже самый большой хитрец рано или поздно ошибается, не так ли? Среди нас тоже есть такой. У него хватило ума, чтобы стащить резиновый набалдашник от моей трости, но он забыл посмотреть, в какой руке я ношу ее. Ну, могу только радоваться, что он так сделал.
Чарли встал.
– Господа, благодарю вас за помощь.
Все вышли. Остались только Чан с Тайтом.
– Немного вам дала эта сессия, – усмехнулся Тайт.
– Вы так думаете?
– Но вы действовали хорошо. По крайней мере, в одном вы проявили проницательность. Я имею в виду часы.
– Ах, часы! – Чарли сделал вид, что вспомнил.
– Человек, который долго носил часы в жилетном кармане, а потом приобрел наручные, всегда по старой привычке лезет в карман, когда у него неожиданно спрашивают, сколько времени.
– Я так и думал, – кивнул Чарли.
– Жаль только, что вы провели этот эксперимент со мной.
– Ничего, будут еще эксперименты и с другими.
– Надеюсь. Я могу сказать, что приобрел наручные часы незадолго перед путешествием.
– Перед путешествием, – Чарли сделал ударение на первом слове.
– Точно. Мистер Кеннуэй может подтвердить это.
– Для начала я поверю вам на слово.
– Благодарю вас. Надеюсь, что буду присутствовать при ваших дальнейших экспериментах.
– Можете не сомневаться в этом.
– Мне нравится наблюдать за вашей работой, мистер Чан.
С этими словами Тайт покинул инспектора.
«Пока все безрезультатно, – констатировал Чарли, направляясь в свою каюту. – Но начало все же есть».
У дверей каюты его поджидал стюард с радиограммой. Чан прочитал:
«Чарли, умоляю вас бросить это дело. Я чувствую себя превосходно и скоро сам смогу взяться за работу. Ситуация слишком опасна. Поверьте, я был не в себе, когда просил вас идти по следу. Дафф».
Чарли сел за стол, улыбнулся и принялся составлять ответное послание.
«Будьте спокойны, возвращайтесь здоровым. Надеюсь, вы скоро убедитесь, что я остаюсь вашим другом. Чан».
После ленча Чарли несколько часов провел в своей каюте. Он снова и снова перечитывал записи Даффа, надеясь, что найдет в них ключ к разгадке тайны. Прежде чем истекут шесть дней, Джим Эверхарт должен оказаться у него в руках.
Вечером после обеда инспектор подошел к Памеле и Кеннуэю, которые пили кофе в комнате отдыха. Девушка пригласила его присоединиться к ним.
– Ну, мистер Чан, – сказала она, – один из шести дней прошел.
– Да, – подхватил Кеннуэй. – Вы все еще находитесь в неведении?
– Я нахожусь в двухстах пятидесяти милях от Гонолулу, – пошутил Чарли, – и плыву дальше.
– Вам не так уж много дала утренняя беседа? – поинтересовался Марк.
– Я понял, что убийца впутал в дело невиновного человека, как и в тот день, когда он украл багажный ремень доктора Лофтона.
– Вы имеете в виду Росса? – спросила девушка.
Чарли кивнул.
– Скажите, мисс Поттер, вы согласны с тем, что сказала миссис Льюс?