Китайский попугай - Биггерс Эрл Дерр. Страница 17

– Где ваш отец? – подозрительно спросил Мэдден.

– Уехал играть в гольф.

– А куда? В какой клуб? Пусть сообщит номер телефона клуба.

Вздохнув, Боб спросил в трубку:

– Мисс Чейз, отец отправился, конечно, в Барлингейм?

– Нет, он говорил, что собирается с друзьями в другой клуб, на другое поле, но не сказал куда.

«Ах, какая замечательная девушка эта мисс Чейз!» – Это Боб про себя подумал, а вслух сказал:

– Большое спасибо. Оставьте, пожалуйста, ему на столе записку на всякий случай, пусть позвонит мне на ранчо. Большое спасибо, чаровница!

И он поспешил повесить трубку.

– К сожалению, – сказал он Мэддену, выжидательно стоящему рядом, – отец уехал играть в гольф, и никто не знает, куда именно.

– Идиот! – Мэдден не владел собой. – Вместо того, чтобы заниматься делом…

– Сэр, – с достоинством начал Боб, но того уже нельзя было остановить.

– Гольф! Гольф! Эта проклятая игра сгубила больше людей, чем виски. Если бы я позволял себе транжирить время на полях для игры в гольф, то никогда бы не достиг того, что имею. Если бы у вашего отца было чуть побольше извилин в мозгу…

Для Боба Идена это было слишком. Он с достоинством поднялся.

– Полагаю, сэр, я достаточно наслушался ваших оскорблений и не намерен долее здесь оставаться.

Мэдден сбавил тон:

– Я погорячился, извините, но попробуйте взглянуть на дело объективно. Сплошные проволочки! И опять неудача, а мне бы хотелось, чтобы колье отправили сюда еще сегодня.

– Но ведь день только начался, – заметил Боб. – Не исключено, что так оно и будет.

– Хотелось бы, – проворчал Мэдден. – Сколько можно тянуть!

И он в раздражении вышел из комнаты. Иден задумчиво смотрел ему вслед. Почему Мэдден, обладатель многих миллионов, придает такое большое значение какому-то колье, почему из-за него теряет время и при этом явно нервничает? Странно. Может, отец, человек немолодой, довольно замкнутый, не поддерживающий активных связей с нью-йоркским рынком, грубо просчитался, оценивая жемчуга Филлиморов, а они в действительности стоят гораздо больше? И Мэдден, эта акула большого бизнеса, торопится использовать ошибку отца, пока тот не спохватился. Правда, он уже совершил сделку и не откажется от нее, какими бы убытками это ему ни грозило, но ведь Мэдден не знает отца и судит по себе…

Пока делать было нечего, и Боб вышел в патио. Холодный ночной ветер стих, и пустыня теперь была такой, какой она предстает в песнях и сказках, – горячей, раскаленной солнцем. Во дворе возле кухни копошились в песке дородные куры и заносчивые индюки, отгороженные сеткой от грядок созревающей клубники. На голых ветвях тополей уже набухали почки, обещая тень в скором будущем. «Пустыня, – подумал Боб, – а так все буйно тут растет».

Он прогулялся по двору. В некотором отдалении от дома находился большой водоем, сейчас наполненный только наполовину. Вот где, должно быть, приятно отдыхать в знойные августовские дни! На обратном пути молодой человек остановился около попугая, одиноко сидящего на своей жердочке.

– Хуа-ши-минь, – обратился к попугаю Боб якобы по-китайски.

Обрадованный тем, что с ним заговорили, Тони поднял голову и вежливо ответил:

– Сун-кай-ят-бо.

– И я о том же говорю, – подхватил Боб.

– Жень-фан-ки-ля-бао, – понизив голос, доверительно сообщила птица. – Джу-синь-ниэнь-хао.

– Что вы говорите! Никогда бы не поверил, – ответил Боб и, очень довольный собой, вернулся в дом.

Содержательный получился разговор, ничего не скажешь. Но лучше бы поговорить с ним Чарли, а его что-то не видно нигде. Хотя, с другой стороны, ведь Боб сам был свидетелем, как Мартин Торн грубо отогнал китайца от птицы, так что тот наверняка избегает появляться рядом с ней, чтобы не вызвать подозрения. Ведь Тони на своей жердочке отлично виден из всех окон, выходящих во внутренний двор, в том числе и из комнаты секретаря.

Около двенадцати послышался сигнал автомобиля. Это приехал Вилл Холли. Боб открыл входную дверь и пригласил улыбающегося журналиста войти в дом.

– Мэдден вместе с Торном как раз корпит над интервью для вас, – сообщил он. – Садитесь, Вилл. И прошу учесть, что жемчуг я с собой не привез. Наша сделка с Мэдденом до сих пор не завершена, – добавил он, понизив голос.

Вилл Холли с интересом посмотрел на молодого человека.

– Вот как! А вчера вечером я был убежден – все в порядке. Выходит…

– Я вам потом все объясню. Возможно, сегодня вечером я буду в городе. – И громко добавил: – Просто замечательно, что вы приехали, Вилл. Знаете, эта пустыня несколько подавляет.

– Ну что ж, значит, я правильно сделал, прихватив для вас сей неисчерпаемый кладезь премудростей и юмора. Разрешите вручить экземпляр моей газеты за текущую неделю. Прямо из типографии. Здесь вы найдете информацию об отбытии Ли Вонга в Сан-Франциско и прочие новости, заслуживающие публикации в «Эльдорадо таймс».

Боб сел в кресло и принялся просматривать восемь страниц малого формата с местными новостями и объявлениями, некоторые из них сопровождая своими комментариями:

– О, я вижу, благотворительная ярмарка, устроенная Ассоциацией домохозяек, прошла с большим успехом, все участницы проявили массу активности и изобретательности.

– Вот-вот, а еще более будоражащую новость вы обнаружите на третьей полосе: в нашей округе появляется все больше койотов, приходится ставить на них капканы.

– В таком случае просто счастье, что мистер… где это? Да, мистер Генри Грэттон взял на себя труд присматривать за птицефермой мистера Диккея, который в настоящее время «по неотложным делам пребывает в Лос-Анджелесе».

Вилл Холл так и не сел, искоса поглядывая на свое детище в руках Боба Идена.

– И подумать только, ведь когда-то я работал в одном из лучших нью-йоркских журналов! Упаси вас бог показать сей листок даже случайно Гарри Флэтгейту, я не переживу позора, ведь во времена нашего знакомства я был настоящим журналистом.

Холли принялся расхаживать по комнате. Немного успокоившись, он вернулся в день сегодняшний:

– Мэдден показывал вам свою коллекцию оружия?

– Нет, как-то не представлялся случай, занимались другим.

– Коллекция очень интересная, хотя и… гм… довольно запыленная. Ли Вонг боялся к ней прикасаться, оружие ведь заряжено. Ну, давайте я вам о ней расскажу, по долгу службы мне не раз приходилось об этом и писать, и рассказывать. Каждый экспонат в ней по-своему замечателен, а его история изложена на маленьком листочке бумаги, помещенном рядом. Обратите внимание и почитайте на досуге. Вот, например: «Пи Джи Мэддену от Тила Тэйлора». Тэйлор был лучшим шерифом в Орегоне. А вот это… Обратите внимание на эту игрушку. Ее Мэдден получил от Билла Тилгмана. Этот револьвер, мой мальчик, много повидал в старые беспокойные времена в Додж-Сити.

– А вон тот выщербленный мушкет?

– Когда-то он принадлежал Биллу Киду. В Нью-Мехико о нем до сих пор ходят легенды. А вот с этим ружьем никогда не расставался Бат Мастерсон. Но настоящая жемчужина коллекции, ее украшение… – Холли в растерянности оглядел увешенную оружием стену и повернулся к Бобу: – Ее-то как раз и нет на месте!

– Что, не хватает одного экспоната?

– Похоже на то. Кольт 45-го калибра, один из первых выпусков, подарок Билла Харта Мэддену. Он всегда висел вот здесь, – Холли ткнул в пустое место на ковре и хотел перейти к следующему экспонату, но Боб в возбуждении схватил его за рукав:

– Минутку, Вилл! – В голосе молодого человека чувствовались тревога и напряжение: – Дайте-ка сообразить… Не хватает одного кольта. Нет и листка с описанием экспоната?

– Да, но что в этом такого особенного?

– Смотрите, Вилл, в том месте, где должен был висеть кольт и карточка к нему, совсем нет пыли на ковре! Видите, как выделяется это место на общем запыленном фоне? Похоже, кольт Билла Харта забрали отсюда совсем недавно, день-два назад.

– Но, Боб, я все равно не могу понять, почему это так вас взволновало.