По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр. Страница 54
– Уверена, у нее нет недостатка в поддержке, если ты находишься поблизости. Ой, сдается мне, ты серьезно увлекся ею.
– Так оно и есть, и прошу не забывать об этом. А теперь очень прошу тебя, бабуля, позвать сюда миссис Таппер-Брок.
Укоризненно взглянув на внука, бабушка вышла. Вскоре в комнату явилась ее секретарша. Как всегда, хладнокровная и спокойная, она поздоровалась с Барри Кирком без особого энтузиазма.
– Прошу извинить, что потревожил вас, – начал молодой человек, – но мисс Морроу, помощник прокурора – помните, вы познакомились у меня на обеде? – так вот, она просила меня привезти вас к ней. На моей машине.
– Разумеется, я не возражаю, – спокойно ответила секретарша. – Только оденусь, я вас не задержу.
Она вышла, и тут же в комнате появилась любопытная бабушка Кирк и набросилась на внука с расспросами.
– А как дела у любимчика Салли Джордан? Я была уверена, что он скорее разделается с вашим делом. А так приходится читать все газеты, я не ленюсь, читаю все подряд, а о Чарли Чане – никаких новостей.
– Чарли ни в чем нельзя упрекнуть, – возразил внук. – Просто ему досталось слишком уж сложное дело. Но он потихоньку продвигается вперед.
– И впрямь потихоньку! – недовольно фыркнула миссис Кирк. – Скажи ему, что у меня уже кончилось терпение.
– О, это наверняка его подстегнет! – расхохотался внук. Бабка даже ногой топнула, так раздражало ее легкомыслие внука.
– А надо бы, чтобы его хоть что-то подстегнуло! Ага, а что вам понадобилось от Елены? Надеюсь, она в этом деле не фигурирует?
– Бабуля, не гневайся, но я не имею права ответить тебе ни отрицательно, ни положительно. Лучше скажи мне, ты уже дала деньги полковнику Битэму?
– Еще нет. Но, думаю, дам.
– Я бы просил тебя послушать моего совета и повременить с этим еще несколько дней.
– О чем ты говоришь? Он тоже в вашем деле запутан? Нет, не может быть, ведь полковник – джентльмен.
– Я ведь лишь прошу последовать моему совету… – начал было Барри, да спохватился: миссис Таппер-Брок могла уже ждать его внизу в холле.
– Ну вот, раздразнил мое любопытство и убегаешь, – прокричала вслед внуку бабушка.
– В твоем возрасте вредно для здоровья проявлять любопытство, – издалека откликнулся молодой нахал. – Бабуля, успокойся.
В машине миссис Таппер-Брок сидела рядом с водителем чинно и неподвижно, не проявляя ни малейшего желания завязать разговор. Несколько банальных замечаний о погоде не дали Барри никакой возможности поговорить со своей спутницей, и он тоже вынужден был замолчать. Так и промолчали, пока не доехали до здания прокуратуры.
И вот Барри Кирк ввел свою молчаливую спутницу в кабинет заместителя прокурора. На сером казенном фоне интерьера сама заместитель прокурора представляла резкий и очаровательный контраст. Разумеется, в данный момент она не думала, как выглядит. Все мысли – о предстоящем непростом разговоре с посетительницей.
Встретила ее мисс Морроу приветливо, поздоровалась с улыбкой и пригласила сесть в кресло у своего казенного и очень официального стола.
– Рада, что вы пришли, – также с улыбкой произнесла девушка. – Надеюсь, для вас это не составило особого труда?
– Ни малейшего, – сухо отозвалась посетительница, садясь на указанное кресло.
Было что-то такое в миссис Таппер-Брок, что не располагало к беседе с нею. Даже юристка не сразу смогла начать разговор. Помолчали, и мисс Морроу наконец решилась.
– Вам, разумеется, известно, что мы в данное время заняты поисками убийцы сэра Фредерика Бруса, – начала она.
– Разумеется, – сухо отозвалась посетительница. – Но меня-то зачем вам понадобилось вызывать?
– В надежде получить от вас информацию, которая позволила бы пролить свет на это преступление. Возможно, вы располагаете такой, которая могла бы нам помочь.
– Мало вероятно, – был сухой ответ.
А какого еще можно ждать от такой особы?
Миссис Таппер-Брок вынула носовой платок, обшитый тонкими кружевами, и принялась медленно крутить его в руках.
– Мы не возлагаем на вас каких-то особых надежд, – мягко произнесла помощник прокурора, – но в создавшемся положении просто не имеем права не опросить всех, питая хоть малейшую надежду на что-нибудь, способное хоть чуточку помочь нам в этом невероятно трудном и ужасном деле. Скажите, пожалуйста, сэр Фредерик был для вас совершенно чужим человеком?
– Да, совершенно. В тот фатальный вторник я видела его первый раз в жизни.
– А полковника Битэма вы тоже тогда увидели первый раз в жизни?
Платочек в руках посетительницы вдруг превратился в тугой шарик.
– Нет…
– Вы его уже встречали раньше?
– Да, у миссис Доусон Кирк. Он часто бывал в ее доме.
– Ну да, разумеется, – улыбнулась мисс Морроу. – Я слышала, что он и миссис Кирк большие друзья. – А до вашего приезда в Сан-Франциско вы не были знакомы?
– Нет. Раньше я его не знала.
– Когда на званом обеде полковник демонстрировал свои фильмы, вы все время сидели на кушетке рядом с миссис Доусон Кирк. Скажите, в тот вечер вы ничего подозрительного не заметили?
– Абсолютно ничего.
Смятый платок секретарши упал на ее колени. Взяв его опять в руки, женщина принялась разглаживать его пальцами.
– Скажите, вам не довелось когда-нибудь жить в Индии?
– Нет, там я никогда не была.
– Тогда, может, доводилось слышать об одном трагическом происшествии в Индии, вернее в Пешаваре? О таинственном исчезновении молодой женщины по имени Эва Дюран?
Посетительница задумалась.
– Что-то слышала, – наконец ответила она. – Возможно, читала в газетах. Во всяком случае, эту фамилию мне уже доводилось слышать.
– И еще попрошу вас ответить мне на такой вопрос. Возможно, в тот, как вы выразились, фатальный вечер вы обратили внимание на молодую лифтершу, которая доставила вас с миссис Доусон в квартиру мистера Кирка.
И опять только что тщательно разглаженный носовой платок в руках женщины превратился в тугой шарик.
– Нет. С какой стати мне обращать внимание на лифтершу?
– Следовательно, это была совершенно незнакомая вам особа?
– Полагаю, что так. Видите ли, я не привыкла пристально разглядывать людей… гм… такого сорта.
– Ага, понятно, – записала что-то в своих бумагах мисс Морроу. Теперь она уже явно думала над тем, как бы деликатнее закончить допрос. – Скажите… а вы… вы англичанка, не так ли?
– Да, я англичанка.
– Из Лондона?
– Нет, я родилась в графстве Девоншир. И там жила до замужества. Потом муж забрал меня в Йорк, ведь там находилась его плебания. Он был пастором.
– Понятно, благодарю вас.
– Боюсь, не очень-то я вам помогла.
И опять с улыбкой мисс Морроу заверила, что она и не слишком-то надеялась получить помощь, но обязанности прокурора, знаете ли… Пришлось побеседовать с каждым из присутствовавших тогда на званом обеде. Простая формальность, но неизбежная.
Вставая, заместитель прокурора еще раз поблагодарила посетительницу за то, что она приехала для дачи показаний.
– Это уже все? – вставая, спросила миссис Таппер-Брок.
– Да, все. Не правда ли, какой сегодня прекрасный день после вчерашнего отвратительного дождя?
– Прекрасный, – буркнула посетительница, направляясь к двери.
Кирк вышел из угла комнаты, где смирно просидел все это время.
– Не могу ли я еще что-нибудь для вас сделать? – спросил он.
– Нет, пока не надо, – и ему улыбнулась помощник прокурора. – Да вам просто цены нет!
Поскольку посетительница уже была в соседней комнате, молодой человек шепотом поинтересовался, нет ли каких новостей о сбежавшей лифтерше. Не вышли ли на какой-либо след?
– Никакого следа, – вздохнула мисс Морроу. – Да я ничего другого и не ожидала.
Кирк бросил взгляд на соседнюю комнату.
– А дама, с которой вы только что беседовали, – полное фиаско. Правда? Мне так жаль… Ничего новенького она вам не сообщила…
Девушка чуть ли не вплотную придвинулась к Барри – с улыбкой на милом лице, благоухающая какими-то чудными духами. У бедняги даже голова закружилась. И тоже шепотом произнесла: