Наследство Квалсфорда - Биггл Ллойд, младший. Страница 29
Столь необычная профессия совершенно увлекла Шерлока Холмса. В деталях изучив приёмы ловли кротов, он попросил разрешения рассмотреть содержимое сумки Пейна. Вначале тот сопротивлялся — вероятно, к нему редко обращались с подобной просьбой. Когда Шерлок Холмс стал настаивать, он вытряс из сумки мёртвых кротов. Их было около дюжины, и по крайней мере один попался в ловушку достаточно давно. Едва Пейн открыл сумку, я тут же потерял интерес к происходящему. Однако любопытство Шерлока Холмса оказалось сильнее его отвращения к неприятным запахам.
— Похоже, ваше ремесло довольно доходное, — заметил Шерлок Холмс Пейну.
— Леди должны получить свои меховые воротники, — со смехом ответил Пейн.
— Однако оно, наверное, требует больших знаний и умения, — продолжал Шерлок Холмс.
— Знаний и умения при ловле кротов, а также мастерства и знания приёмов разделки туши и сушки шкурки, — уточнил Пейн. — Если вы думаете этим заняться, и не пытайтесь. Этому надо учиться с детства. Меня и моего брата обучал мой отец. Едва научившись ходить, мы уже ловили кротов и скоблили шкурки.
— Кроме того, надо ведь хорошо знать рынок, что бы выгодно продавать шкурки, — добавил Шерлок Холмс.
— И это тоже, — согласился Пейн.
Он с готовностью продолжал отвечать на наши вопросы, но ему уже почти нечего было нам сказать. После того как мы получили исчерпывающую информацию о ремесле кротоловов, Шерлок Холмс захотел больше узнать о местных пастухах. Со знанием дела Пейн рассказал, как они заботятся о своих овцах. После этого разговор переключился на дренажные канавы, которые Пейн называл каналами.
— Вероятно, они требуют большого ухода, — сказал Шерлок Холмс, придерживаясь своей роли безработного возчика. — Их ведь нужно регулярно прочищать?
— Так оно и есть, — согласился Бен Пейн. — Это тяжёлое, грязное дело, особенно неприятное зимой. Но вокруг не так-то легко найти работу, поэтому всегда находятся охотники из безработных.
Когда мы добрались до дороги на Рей, он распростился — так же неожиданно, как и подошёл к нам. Пожелав нам всего хорошего, он вскочил на лошадь и отправился на юг. Шерлок Холмс назначил мне встречу вечером в доме сержанта Донли и отправился по своим делам.
Казалось, он вообще не был способен расслабляться вне своей уютной комнаты на Бейкер-стрит, без своих химических опытов, скоросшивателей и свежих номеров газет, без неусыпной заботы миссис Хадсон. Я знал, что он работает круглые сутки, но, собрав предварительные данные, я, к сожалению, больше ничем не мог ему помочь. Мою инициативу всегда сковывала присущая ему скрытность. Если он ничего не поручал мне, то было трудно догадаться, какая помощь ему требуется.
Я не получил никаких распоряжений на оставшуюся часть дня. Но я никогда не рассматривал отсутствие поручений как разрешение ничего не делать. Для меня это было своеобразным вызовом — я старался применить собственное воображение и найти способ занять себя тем, что окажется в нашем расследовании. Мы собирались завтра — неофициально — посетить «Морские утёсы». Разумеется, в то время, когда все должны были присутствовать на похоронах Эдмунда Квалсфорда. Я решил провести предварительную рекогносцировку. Мне вовсе не хотелось встретиться с его семьёй по дороге в церковь. Меня могли заметить и на тропинке, по которой мы ходили к башне. Я решил попробовать пройти под утёсами, вскарабкаться на них западнее поместья и оттуда скрытно подобраться к дому.
Я начал свой путь около школы, где тропинки из Хэвенчерча и от дороги на Рей сливались в одну, которая вела на запад. Потеплело, я снял пальто и пошёл так же медленно, как и тогда, когда искал с Холмсом лошадиные следы. Я не знал, какую он преследовал цель и были ли для него следы на этой тропинке так же важны, как и те, что он искал на Болотах. Внимательно осматривая по мере передвижения почву, я обнаружил множество овечьих следов и достаточно подтверждений тому, что в обоих направлениях проходило несколько лошадей.
Я с удовольствием прошёл две мили между грядой утёсов справа и водной гладью Ротера вдали слева. Где-то на полпути я заметил над собой старую башню Квалсфордов. Утёсы спускались вниз террасами, но казались слишком обрывистыми для безопасного подъёма. Я не видел ни тропинки, ни места, где можно было бы вскарабкаться на них. В конце концов я достиг дороги, шедшей с юга на север, и быстро сообразил, что она тянется через весь остров Грейсни и должна пересечься с Хэвенчерчской дорогой где-то к западу от «Морских утёсов». Но Шерлок Холмс, конечно, уже знал об этом. Обычно он начинал расследование с приобретения крупномасштабной карты интересующего его района. Однако моя прогулка не оказалась вовсе бесполезной. Напротив, теперь я точно знал, что короткой дороги через утёсы нет; а главное, там, где тропинка, по которой я шёл, пересекала дорогу, я обнаружил строение, которое заинтересовало меня не меньше, чем возможный путь на утёсы.
Это была старая каменная сушилка для хмеля. Очевидно, что по назначению она не использовалась уже много лет. Коническая крыша печки и вращающийся деревянный чан почти совсем развалились. Зато сохранившаяся часть здания была в прекрасном состоянии. На окнах второго этажа висели занавески, указывающие на то, что дом обитаем. Нижний этаж использовался как конюшня. Во дворе стояли две повозки, на огороженной площадке за домом я увидел шестёрку прекрасных лошадей.
Я повернул в сторону Хэвенчерча, размышляя над тем, почему сушильню построили так далеко от мест произрастания хмеля. Возможно, это означало лишь, что когда-то, во времена высоких цен на хмель, кто-то пытался выращивать хмель поблизости. Но, как в своё время мне объяснил один хемпширский садовод, который обращался к Холмсу по поводу каких-то своих домашних неурядиц, хмельное дело — неустойчивый бизнес. Периодическое падение цен на хмель приводило к банкротству многих садоводов, от процветающего бизнеса которых спустя несколько лет оставались лишь заброшенные сушильни. Некоторые из них вполне можно было восстановить при новом буме в хмельном бизнесе.
Если Шерлока Холмса интересуют не только следы, но и сами лошади, то моя четырехмильная прогулка к старой сушильне окажется не напрасной, решил я.
Во всяком случае, я сыскал для него несколько превосходных экземпляров.
Вернувшись в «Королевский лебедь», я нашёл записку от мисс Квалсфорд, сообщавшей адрес знакомого, у которого она остановилась в Рее, а также тарелку приготовленных миссис Вернер угрей. Угри были восхитительны, и, поглощая их, я определённо испытывал угрызения совести — кто знает, какую дрянь сейчас ест Шерлок Холмс, если, конечно, он вообще удосужился вспомнить о еде.
Меня часто озадачивает тот факт, что у него были превосходно развиты все чувства, кроме одного — чувства вкуса, по крайней мере в отношении еды. Он воспринимал пищу как простое топливо для организма, и чем меньше времени тратилось на её приём, тем более он бывал удовлетворён. Доктор Ватсон считал себя гурманом, и ему нравилось приводить Шерлока Холмса в самые изысканные лондонские рестораны, например в кафе «Рояль», к Симпсону или Паганини. Добрейший доктор был бы огорчён, узнай он, какие описания подаваемых там роскошных блюд я затем слышал от Шерлока Холмса.
Итак, я наслаждался вкусным обедом в «Королевском лебеде» и одновременно с грустью размышлял над тем, что Шерлок Холмс, возможно, довольствуется лишь куском хлеба с сыром, но после этого его организм будет функционировать лучше, чем мой после прекрасной кухни миссис Вернер.
Сам мистер Вернер был уже занят разливанием пива, которым он так справедливо гордился. Я пробормотал что-то о вечерней прогулке и отправился на поиски дома сержанта Донли.
Шерлок Холмс подробно объяснил, как мне добраться до него, не привлекая внимания. Пройдя на север по дороге на Рей, я отыскал тропинку и подошёл к саду позади небольшого дома, когда уже начало смеркаться.
Мне открыла дверь миссис Донли. Это была высокая стройная женщина. По её сердитому взгляду и слегка раздражённому виду я понял, что её отвлекли от домашних дел. Сержант и Шерлок Холмс сидели друг против друга за дубовым столом перед масляной лампой, причём худощавая фигура Шерлока Холмса являла собой разительный контраст с громоздким телом сержанта. На столе были разложены листы бумаги, исписанные витиеватым почерком. Шерлок Холмс сосредоточенно изучал один из них с помощью лупы.