Проклятие тигра - Хоук Коллин. Страница 38

Рен сел напротив меня.

— Добрый вечер, Келси. Хорошо спала?

— Я… да. А ты?

Он улыбнулся мне ослепительной белозубой улыбкой и едва заметно кивнул головой.

— Проблемы? — спросил он, некоторое время понаблюдав за моими мучениями.

— Никаких! Все под контролем.

Мне хотелось отвлечь его внимание от своих волос, поэтому я выпалила:

— Как твоя спина и ла… то есть рука?

Он снова улыбнулся.

— Все в полном порядке. Спасибо, что спросила.

— Рен, почему ты сегодня не в белом? Я впервые вижу тебя в другой одежде. Это потому, что твоя белая рубашка порвалась?

— Нет, — ответил он. — Мне просто захотелось надеть что-нибудь другое. Вообще-то, когда я превращаюсь из тигра в человека, на мне всегда появляется белая одежда. Если я прямо сейчас обращусь в тигра, а потом снова в человека, то эта одежда исчезнет, и я опять буду весь в белом.

— Рваном и окровавленном?

— Ни в коем случае! Когда я превращаюсь, то каждый раз на мне все целое и чистое.

— Ух, ты! Везунчик. Было бы ужасно неловко, если бы ты каждый раз оказывался голым после превращения!

Я прикусила язык и покраснела до корней волос, но было уже поздно. «Отлично, Келсс. Давай, продолжай в том же духе!» Чтобы спрятаться от последствий своего словесного недержания, я занавесила лицо волосами и принялась с остервенением рвать колтуны.

— Ну да, — усмехнулся Рен. — Мне повезло. Я дернула запутавшуюся в волосах щетку и сморщилась от боли.

— Но тогда возникает еще один вопрос, — пробурчала я.

Он встал и взял щетку у меня из рук.

— Что… что ты делаешь? — пролепетала я.

— Расслабься. Ты слишком напряжена.

«Ты даже не представляешь насколько!»

Рен встал, зашел мне за спину, взял прядь моих свалявшихся волос и начал бережно расчесывать ее. Поначалу я нервничала, но руки у него были такие теплые и ласковые, что вскоре я расслабилась, откинулась на спинку кресла и закрыла глаза.

Примерно через минуту Рен отвел спутанные волосы с моей шеи, наклонился к самому моему уху и прошептал:

— О чем ты хотела меня спросить?

Я вздрогнула.

— А… ч-что?

— Кажется, ты хотела о чем-то меня спросить.

— Ах, да. Это я… ох, как же хорошо!

«Я что, сказала это вслух?»

Рен негромко рассмеялся.

— Это не вопрос.

«Значит, сказала. Поздравляю, Келлс».

— Это было что-то о моих превращениях в тигра?

— Ах, да! Вспомнила! Ты можешь превращаться туда-сюда несколько раз за день, да? То есть тебе отпущено какое-то определенное число превращений или как?

— Нет. Я могу превращаться сколько угодно раз, но в образе человека я могу провести ровно двадцать четыре минуты раз в двадцать четыре часа. — Он взялся за новую прядь моих волос. — Еще вопросы есть?

— Да… я хотела спросить про лабиринт. Ты все время шел на какой-то запах, но сколько я не принюхивалась, мне не удалось почувствовать ничего, кроме сернистой вони. Дело было в ней?

— Нет. Я шел за запахом цветка лотоса. Это любимый цветок Дурги, его изображение ты видела на печати. Почувствовав его, я понял, что он указывает нам путь.

Рен закончил распутывать мои волосы, отложил щетку и начал бережно массировать мне плечи. Я снова напряглась, но руки у него были такие теплые, а массаж был настолько приятен, что я снова откинулась в кресле и стала медленно таять, как мороженое.

Едва ворочая языком, я с трудом подала голос из бездны умиротворения:

— Запах лотоса? Как ты сумел учуять его среди всей той вони?

Рен дотронулся пальцем до моего носа.

— Тигриным носом. У меня отличный нюх. — Он в последний раз сжал мои плечи и сказал: — Вставай, Келси. Одевайся. Нас ждет работа.

Он обошел вокруг кресла и подал мне руку. Стоило мне коснуться его ладони, как мою руку пронзил слабый электрический разряд. Рен улыбнулся и поцеловал кончики моих пальцев.

Я изумленно пробормотала:

— Ты тоже почувствовал это?

Индийский принц лукаво подмигнул мне.

— Определенно.

Он произнес это «определенно» таким тоном, что у меня закралось подозрение, будто мы говорим о разных вещах.

Одевшись, я спустилась в павлиний кабинет и напита, там мистера Кадама, сидевшего за письменным столом, заваленном грудами книг. Рен, в образе тигра, развалился рядом с ним на оттоманке.

Я пододвинула к столу еще один стул и слегка потеснила стопки книг, чтобы посмотреть, над чем трудится мистер Кадам.

Он потер покрасневшие от усталости глаза.

— Вы работаете с тех пор, как мы вернулись, мистер Кадам?

— Да. Это просто невероятно! Я уже перевел надпись на сделанном тобой оттиске, а теперь работаю над фотографиями граней монолита. — Он нашарил на столе лист бумаги и придвинул его ко мне, чтобы я могла разобрать написанное.

Проклятие тигра - i_002.png

— Вот это да, какой огромный труд вы проделали! — восхищенно воскликнула я. — Как вы думаете, что означают эти «четыре дара» и «пять жертв»?

— Я пока не вполне уверен… — ответил мистер Кадам. — Но предполагаю, это означает, что ваши поиски еще не закончены. Возможно, вам предстоит пройти еще не одно испытание, прежде чем проклятие будет разрушено. Например, я только что закончил переводить надпись на одной стороне монолита, и там говорится, что вы должны отправиться куда-то за неким предметом, даром, который затем следует поднести Дурге. Тебе придется найти четыре таких дара, Келси. Я думаю, что на каждой стороне монолита содержится указание об одном предмете. Боюсь, вчера вы сделали только первый шаг в этом долгом пути.

— Ну ладно, так что там говорится на первой стене?

Мистер Кадам придвинул мне листок, исписанный уже знакомым мне изящным, каллиграфическим почерком.

В святилище Дурги идите за благословением.
Просите защиты на вашем пути дерзновенном
На запад стремитесь, ищите в Кишкиндху дорогу,
Где правит поныне народ обезьяньего бога.
В стране Ханумана пускай разгуляется гада,
Оружие Дурги преграды разит без пощады.
Отважным и верным творить чудеса удается —
В Кишкиндхе отыщите ветку, что низко под тяжестью гнется.
Угрозы тернистые вас наверху стерегут
Угрозы блестящие снизу ваш взор отвлекут.
Но берегитесь: ослепнув, легко оступиться,
За блеском манящим жестокая гибель таится,
Страшитесь себя потерять и любимых,
Задушенных и погребенных в бездонных глубинах.
Ужасные призраки вас в темноте ожидают,
Жестокие стражи коварством вам путь преграждают,
Спасайтесь, когда они выйдут на страшную ловлю,
Иначе вам тот же могильный удел уготовлен.
Хоть раз уступив этим цепким тлетворным объятьям,
Навечно останетесь нежитью, жертвами злого заклятья.
Но все это сможете вы одолеть, избежав рокового исхода,
Коль мудрые змеи укажут дорогу к запретному плоду,
Что Матери-Индии голод великий когда-то насытил,
Народы ее накормив, их у смерти жестокой похитил.

— Мистер Кадам, а что такое царство Ханумана?

— О, я сейчас как раз собираю сведения о нем! — оживился он. — Хануман — это обезьяний бог. Согласно преданию, он живет в стране Кишкиндха, или в Обезьяньем царстве. До сих пор ведутся споры по поводу местонахождения этого царства, но большинство считает, что оно находилось примерно там, где сейчас лежат развалины Хампи.