Город Эмбер: Люди Искры - Дюпро Джин. Страница 12
Дун оглядел комнату с низким потолком. В ней стоял длинный деревянный стол и пара скамей у ниши в закопченной стене. На скамьях сидели два человека, которые встали и подошли к ним.
— Мой муж Ордни, — представила Марта высокого худого мужчину с щеточкой каштановых усов. — И мой сын Кенсингтон.
Дун подумал, что этот худой мальчик со светлыми волосами, большими ушами и веснушками на носу был чуть моложе его. Кенсингтон смотрел в пол и лишь пару раз бросил на незнакомцев любопытный взгляд.
— Привет, — застенчиво поздоровался он.
— А это, — Марта обвела рукой гостей, — люди из подземелья. — Она вскинула брови. — Вам повезло, что вы нашли дорогу сюда. Другие поселения, которые нам известны, находятся в сотне километров отсюда, маленькие и жалкие. А между ними — земля и руины.
— И вы не просто пришли в нужное место, но и правильно выбрали время, — добавил Ордни. — Нам потребовались годы тяжелой работы, но Искра наконец близка к процветанию.
— А теперь, — Марта хлопнула в ладоши, — пора и поесть!
Они сели за длинный стол, и Марта начала выставлять на него еду.
— Полагаю, вы никогда этого не ели. — Она пустила по кругу миску с зеленым горошком. — Собрали только сегодня. А это тыквенный хлеб, сделанный из урожая прошлого года, который я законсервировала. Вкусный, не правда ли? Там, где вы жили, был тыквенный хлеб?
— Конечно же нет, — ответил отец Дуна.
— А горох мы выращивали, — сказала Клэри. — В наших теплицах.
— Тоже вкусный, — добавила миссис Поулстер, патриотка Эмбера. — Но эти горошины, конечно, крупнее.
— Наверное, у вас не было и маринованной моркови. — Марта уже передавала другое блюдо. — Приготовлено по знаменитому маминому рецепту.
— Морковь у нас росла, — возразила миссис Поулстер. — Светло–оранжевая, некоторая достигала десяти сантиметров.
— Правда? Наши морковки обычно сантиметров тридцать.
Мисс Торн ела и успевала нахваливать хозяйку. А у Эдварда Покета прорезался такой аппетит, что на разговоры времени не оставалось: он наворачивал и наворачивал ложкой. Кенсингтон тоже ел молча. Но Дун замечал взгляд мальчика всякий раз, когда смотрел в его сторону. И едва их взгляды встречались, Кенсингтон утыкался в тарелку.
Ордни Партон откашлялся. Вероятно, он собирался что–то сказать — Марта и Кенсингтон тут же посмотрели на него.
— Никогда не знал, что есть люди, живущие под землей. Наверное, на поверхности вам как–то не по себе.
— Вообще–то мы такие же, как и вы, — ответил Дун. — И место это кажется нам знакомым, потому что наши предки спустились под землю отсюда.
— Отсюда? Я так не думаю, — покачала головой Марта. — Вы на нас совершенно не похожи. Ростом, уж извините, гораздо меньше и бледные.
— Это правда, — согласилась Клэри, — но причина, полагаю, в том, что мы очень долго жили в темноте. Здесь все крупнее и ярче.
— А почему вы решили, что ваши предки отсюда? — спросила Марта.
— Мы нашли дневник женщины, которая жила в этом мире, а потом отправилась в Эмбер и стала одной из первых его жительниц, — ответил Дун. — Все жители Эмбера пришли из этого мира.
— Так ли это? — Марта с сомнением смотрела на Дуна. — Должна признать, ничего более странного я не слышала.
Отец Дуна решил сменить тему.
— У вас такой красивый, прочный дом, — сказал он. — Из чего он сделан?
— Из земли, — ответила Марта.
— Прессованной, — добавил Ордни. — Крепкой как камень.
— Толстые стены, — сказала Марта. — В жаркую погоду в доме прохладно, в холодную — тепло. А где жили вы? Наверное, в каких–то норах?
— В каменных домах. — Эдвард Покет внезапно присоединился к разговору, очистив свою тарелку. — Двухэтажных. Очень прочных. Но всегда холодных.
Над столом повисла тишина.
— Спасибо за обед, — поблагодарила хозяйку мисс Торн.
— Все так вкусно, — добавила миссис Поулстер.
Остальные тоже принялись нахваливать еду. Марта сияла.
Все поднялись из–за стола. Марта ушла на кухню и вернулась с корзинкой, в которой лежали шесть свертков. Хозяйка раздала их гостям.
— Ваш ужин и завтрак.
— Большое вам спасибо, — поблагодарил ее отец Дуна. — Вы очень щедры!
Они направились к двери. Дун шел последним. Когда он уже переступал порог, кто–то вдруг хлопнул его по плечу. Дун повернулся и увидел Кенсингтона.
— Это ты нашел путь наверх? — прошептал мальчик.
Дун кивнул.
— Я так и думал. — Он смотрел на Дуна широко раскрытыми глазами. Потом поднял руку, прижав к ладони четыре пальца и оттопырив большой. Дун не понял, что означает этот жест, но решил, что это некая похвала. Застенчивый мальчик добавил: — Зови меня Кении, — и убежал в дом.
Дун, выходя вслед за всеми на улицу, подумал: «Он слышал обо мне». И ощутил приятное чувство. Конечно, Кении — маленький мальчик. А для младших это естественно — восхищаться старшими.
Всю вторую половину дня они рыли выгребные ямы. К концу рабочего дня Дун едва держался на ногах от усталости. Когда бригадиры отпустили их, он сошел по пологому склону перед гостиницей «Пионер» к реке. В этом месте на берегу лежали валуны. Дун нашел плоский камень и уселся на него, совершенно вымотанный.
Солнце шло к горизонту. Небо на западе окрасилось в розовый цвет. Деревья на другом берегу реки отбрасывали длинные тени. Дун посидел минут десять, глядя перед собой, и в голове у него медленно ворочались мысли.
Стало очевидно, что эмберитам (почти четырем сотням) потребуется несколько дней, чтобы построить туалеты. А они уже после первого так вымотались. Сколько же пройдет времени, пока они привыкнут к такой работе? Дун не хотел думать о том, что изо дня в день он будет так уставать. На ладонях мозоли, руки и плечи болели, шея горела, словно ее обожгли. А ведь он сильный и молодой! Что же чувствовали сейчас взрослые и подростки моложе его? Конечно, они все должны работать, чтобы их кормили, но…
Его мысли прервали приближающиеся шаги.
Он повернулся. Через поле к нему направлялся Тик Хэсслер. У Дуна забилось сердце. Тик шел большими шагами, а добравшись до камней, легко перескакивал с одного на другой, не поскользнувшись и не потеряв равновесия. Он приветственно поднял руку, и Дун помахал ему в ответ.
— О чем задумался? — спросил Тик и улыбнулся.
— Да так, — ответил Дун. — Любуюсь природой.
— Понятно.
Тик повернулся к другому берегу. Солнце освещало его лицо. Дуну хотелось, чтобы он сел рядом и они поговорили. Светлые глаза Тика сверкали синевой.
— Ты привел нас в прекрасное место.
— Да уж, — отозвался Дун, довольный тем, что его признали первопроходцем.
— За это ты заслуживаешь уважения. Ты, возможно, еще ребенок, но действовал решительно, когда ситуация стала критической. Показал себя храбрецом.
Обычно Дун не обращал внимания на то, что думали о нем другие люди, но похвала Тика его порадовала. Он даже не обиделся на слово «ребенок».
— Спасибо, — ответил он.
Дун подумал, что сейчас Тик наверняка сядет и они поговорят, но тот ступил на другой камень, ближе к воде, так что оказался спиной к Дуну.
Они смотрели на окрасившееся багрянцем небо. Потом Тик сказал:
— Действительно прекрасное место. Ты только взгляни на все это! — Он обвел рукой деревья, поля, реку, красный диск солнца.
— Да, — согласился Дун. — Прекрасное.
— Что нам нужно, так это добавить уюта в нашу жизнь. У меня есть кое–какие идеи. Прежде всего мы должны отремонтировать это старое здание. Организоваться, работать вместе. Может, вставить стекла в окна? Может, обеспечить подачу воды из реки? Как ты думаешь?
— Это правильно.
— Чет Ноум хочет работать со мной. Лиззи Биско, Элли Брайт. А ты?
— Почему нет? — В голосе Дуна звучало легкое разочарование, оттого что Тик успел до него поговорить с другими людьми.
— В проекте с подачей воды твое участие будет очень важно. У тебя есть необходимый опыт.
Дун кивнул. Конечно, он предпочел бы заняться чем–то другим, а не подачей воды. Ему надоела работа на Трубопроводе Эмбера. Но, с другой стороны, теперь он работал бы бок о бок с Тиком — чувствовалось, что энергия в нем бьет ключом.