Город Эмбер: Люди Искры - Дюпро Джин. Страница 44
— Что ж, тебе повезло, когда тебя вытащили из огня, не так ли? — спросил Бен.
— Да, — согласился Торрен.
— Мне пришлось признать, что тот пожар — моя вина.
— Наверное, — неуверенно ответил Торрен.
— Несчастный случай, которого следовало избежать.
— Ага.
Бен с трудом встал.
— Ну ладно. Я рад, что повидался с тобой. Нам надо получше узнать друг друга. Приходи ко мне, хотя дома я, конечно, бываю редко.
— Ты очень занят, — сказал Торрен.
— Совершенно верно, — подтвердил Бен и направился к калитке.
Уходя, он помахал Торрену и, не оборачиваясь, медленно зашагал по улице.
— Он извинялся, — пояснила Лина Торрену, — извинялся за то, что сделал. Я думаю, извинялся и за то, что не стал тебе хорошим дядей… не взял жить к себе.
— Жить с ним? — Торрен скорчил рожицу.
— Я думала, тебе не нравится у доктора Эстер. Ты не выглядишь счастливым.
— Я здесь очень счастлив, — резко ответил Торрен. Он сел на скамью, где сидел Бен, и достал из кармана хлеб. Неподалеку прыгали несколько маленьких птичек, и Торрен рассеянно бросал им крошки. Похоже, он крепко задумался о чем–то. — Мне тут нравится, — сказал он и посмотрел на Лину округлившимися глазами, словно только что сделал это открытие.
На следующий день к Лине пришел Дун. В руках у него был мешок. Его сопровождал Кении, который держался чуть позади Дуна и через раскрытую дверь с любопытством заглядывал в комнату.
— Я хочу тебе кое–что показать, — объяснил Дун цель своего прихода. — Я сделал одну штуковину из подарка, который ты мне привезла.
— Он просто гений! — сказал Кении. — Мне он уже показал.
Дун поставил мешок на подоконник.
Время было послеобеденное, но дни стали значительно короче, и солнце почти зашло за горизонт. Доктор Эстер уже зажгла две свечи. Вместе с миссис Мердо и Мэдди она сидела за столом и лущила фасоль, а Поппи разрывала стручки на мелкие кусочки.
Все подошли к Дуну, чтобы посмотреть, что он принес. Подошел и Торрен, но ему хотелось показать Дуну, что ему привезли, а не смотреть на содержимое мешка.
— Я получил подарок от Каспара, — гордо заявил он.
— Отлично, — ответил Дун, но слова Торрена пролетели мимо его ушей.
Лина видела, что все мысли Дуна заняты принесенной им штуковиной. Его глаза сверкали в свете свечей, а руки никак не могли справиться с веревкой, перехватывавшей горловину мешка. Наконец он развязал веревку и достал небольшое устройство из дерева и металла. «Какая–то машина», — подумала Лина. Она увидела проволочную спираль, внутри которой находился привезенный ею магнит, и рукоятку, которая наверняка заставляла что–то вращаться. Ее не интересовали машины, поэтому она почувствовала некоторое разочарование.
Казалось, Торрен тоже был разочарован.
— Хочешь увидеть мой подарок от Каспара? — спросил он.
— Чуть позже, — ответил Дун. — Сначала я покажу вам, как это работает.
— А что она делает? — спросила Лина.
— Это какая–то консервная открывалка? — спросила миссис Мердо.
— Или миксер? — высказала свое предположение доктор.
— Или дрель? — добавила Мэдди.
— Нет! — радостно воскликнул Дун.
И Кении, сияя оттого, что делил с Дуном этот секрет, крикнул:
— Нет!
— Вы не поверите, — сказал Дун, — но эта штуковина вырабатывает электричество. Как ее сделать, я прочитал в книге, которая называется «Научные проекты», но не стал и пытаться, пока у меня не было магнита. Я даже не знал, что такое магнит. Но ты мне его привезла, Лина! И только на днях я вспомнил об этом проекте. — Он поставил машину на стол. — Ты крутишь эту ручку, она вращает магнит, и его движение вырабатывает электричество, которое бежит по проволочной спирали. И полученного электричества должно хватить для того, чтобы зажечь лампочку. Беда в том, что я не могу проверить работоспособность своей машины, потому что нет ни одной целой лампочки.
Торрен вдруг запрыгал на месте и схватил Дуна за руку.
— Мой подарок от Каспара! Мой подарок от Каспара! — закричал он и вихрем умчался в медицинскую комнату.
— Что это с ним? — пробормотал Дун. Но Лина все ему объяснила:
— Дун! Каспар подарил ему электрическую лампочку! Неиспользованную!
Торрен вернулся, держа лампочку обеими руками, осторожно, уже без спешки, чтобы она не выскользнула из рук.
— Ты ее не разобьешь? — спросил он. — После твоего эксперимента она не взорвется?
Дун смотрел на лампочку как на чудо из чудес, потом медленно протянул к ней руку.
— Я буду очень осторожен. Ты мне поможешь, Торрен? Поднеси лампочку вот сюда.
Дун показал, куда подсоединить лампочку, и обмотал металлический цоколь двумя свободными концами проволочной спирали.
— А теперь потушите свечи, — сказал он.
Лина задула свечи, и комната погрузилась в темноту.
Дун начал крутить рукоятку.
Сначала ничего не происходило, лишь вращался магнит. Дун крутил рукоятку все быстрее и быстрее. В лампочке что–то замерцало, потом засветилось, и наконец от нее пошел слабый белый свет.
Лина вскрикнула. Поппи тоже вскрикнула, потому что это сделала Лина, доктор и миссис Мердо ахнули и захлопали в ладоши. Кении с сияющей улыбкой смотрел то на лампочку, то на Дуна. Торрен от изумления разинул рот.
Почти три минуты Дун крутил рукоятку, пока у него не устала рука. Доктор в удивлении качала головой. Миссис Мердо отвернулась, чтобы скрыть слезы. Торрен цепко держал лампочку, хотя она сильно нагрелась. Лина зачарованно глядела на свет, который отражался на лицах собравшихся у стола. Преисполненная надежды, любви и радости, она смотрела на маленькую светящуюся лампочку как на путеводную звезду.