Мост в Теравифию - Патерсон Кэтрин. Страница 7

Джесса согрела её доверительность, но оглянуться он не посмел.

— Ха! — сказал он. — Думаешь, я боюсь этой глупой коровы?

К тому времени, как они вышли из автобуса, он наконец смог проглотить слюну не подавившись и даже махнул в сторону заднего сиденья, когда автобус тронулся. Лесли улыбалась ему поверх головы Мэй Белл.

— Ну, — весело сказал он, — пока.

— Эй, а как после обеда? Что-нибудь устроим?

— И я! — пискнула Мэй Белл. — Я тоже хочу что-нибудь устроить.

Джесс взглянул на Лесли и прочитал в её взгляде: "Нет".

— Не в этот раз, Белл. У нас с Лесли сегодня есть кое-какие дела. Ты отнеси домой мои учебники и скажи мамуле, что я у Бёрков. Ладно?

— Да нет у вас никаких дел! Вы даже сами не знаете, что будете делать.

Лесли подошла к Мэй Белл и наклонилась к ней, положив руку на худенькое плечо:

— Хочешь новых бумажных кукол?

Мэй Белл недоверчиво сверкнула глазками.

— Это каких?

— Ну, в старинных костюмах, колониального времени.

Мэй Белл помотала головой.

— Я хочу невесту или мисс Америку.

— Ты можешь играть в свадьбу. У них много красивых длинных нарядов.

— А что у них не так?

— Ничего. Новенькие, прямо из магазина.

— А почему они тебе не нужны, раз они такие хорошие?

— Когда тебе будет столько лет, сколько мне, — Лесли вздохнула, — ты уже не будешь играть в куклы. Этих мне бабушка прислала. Знаешь, бабушки просто забывают, что ты растёшь.

Единственная бабушка Мэй Белл жила в Джорджии и ничего ей не присылала.

— Ты их уже вырезала?

— Нет, честно. А платья все с дырочками, даже ножницы не нужны.

Мэй Белл явно сдавалась.

— Давай так, — предложил Джесс. — Зайди с нами, взгляни на них. Если они тебе подойдут, возьми их домой, когда пойдёшь сказать мамуле, где я.

Проводив взглядами Мэй Белл, карабкавшуюся на холм с зажатым в руке новым сокровищем, Джесс и Лесли развернулись и припустили по пустырю за бывшим домом Перкинсов вниз, к высохшему руслу ручья, отделявшего поле от леса. Там на самом берегу росла старая, разлапистая, словно краб, яблоня, с которой свисал привязанный кем-то и давно забытый канат.

Они по очереди принялись раскачиваться над глубоким оврагом. Стоял прекрасный осенний день, и если, раскачавшись, взглянуть вверх, казалось, что ты плывёшь. Джесс расслабился и глотнул яркие, ясные краски неба. Теперь он плыл, словно ленивое пухлое облако, взад-вперёд по небесной сини.

— Знаешь, что нам нужно? — окликнула его Лесли. Опьянев от неба, он не мог представить, что ему ещё нужно.

— Нам нужно место, — продолжала она, — для нас одних. Такое тайное, что мы о нём не скажем никому в мире.

Джесс, раскачиваясь, вернулся к ней, и вытянув ноги, стал на землю. Она понизила голос до шёпота.

— Это может быть тайное царство, — продолжала она. — А мы с тобой будем правителями.

Он заволновался. Конечно, неплохо стать правителем, пусть даже и выдуманной страны.

— Ладно, — сказал он. — Где ж его взять, твоё царство?

— Вон там, в лесу. Никто нас не найдёт и ничего не испортит.

Лес изобиловал местами, которые Джессу совсем не нравились, например, тёмными ложбинами, в которых ты как под водой, но он этого не сказал.

— Я знаю, — Лесли воодушевлялась всё больше. — Это волшебная страна, вроде Нарнии, и один-единственный способ попасть в неё — перелететь на заколдованном канате. — Глаза её сверкали. Она схватила канат. — Давай, — продолжала она, — отыщем место, где будет стоять наш неприступный замок.

Они прошли всего несколько ярдов вглубь леса, и Лесли замерла.

— Может быть, прямо здесь? — спросила она.

— Идёт, — поспешил согласиться Джесс, радуясь, что не надо нырять в глубину чащи. Конечно, он повёл бы её туда, не такой он трус, чтоб не поисследовать разные там овраги между темнеющими колоннами сосен. Но своим лагерем, постоянным местом пребывания, он бы избрал именно это место — кизил с секвойей играют в прятки меж дубов и вечнозелёных деревьев, а солнце струится золотыми потоками сквозь кроны деревьев и ложится у ног тёплыми всплесками.

— Идёт, — повторил он, отважно кивнув. Подлесок тут был сухой, его легко счистить. Земля почти ровная. — Тут строить можно.

Лесли назвала их тайную страну "Теравифия" и одолжила Джессу все свои книги о Нарнии, чтобы он знал, как живут в волшебном королевстве — как охраняют животных и деревья, как ведёт себя правитель. Это оказалось труднее всего. Лесли говорила величественно, словно королева, а ему-то и родной, обычный язык давался с трудом, не то что напевная речь короля.

Зато у него были золотые руки. Они натаскали досок и другого материала из мусорной кучи у выгона и построили свой неприступный замок там, где решили. Лесли положила в трёхфунтовую кофейную банку крекеров и сушёных фруктов, а в однофунтовую — бечёвок и гвоздей. Ещё они нашли пять пустых бутылок из-под пепси-колы, вымыли их и наполнили водой на случай, как выразилась Лесли, "осады".

Словно Бог в Библии, они взглянули на дела своих рук, и те им понравились.

— Вот что, — сказала Лесли, — нарисуй панораму Теравифии, мы её повесим в замке.

— Я не могу.

Как бы ей объяснить, что он жаждет поймать и запечатлеть трепещущую вокруг жизнь, но при первой же попытке та ускользает из-под пальцев, оставляя на листе какие-то ископаемые?

— Я не смогу, — повторил он. — Эти деревья такие красивые.

Она кивнула:

— Не волнуйся, когда-нибудь сможешь.

Он ей верил, потому что здесь, в тенистом свете неприступного замка, всё казалось возможным. У них в руках был целый мир, и ни один враг, ни Гарри Фалчер, ни Ванда Кей Мур, ни Дженис Эйвери, ни собственные страхи и недостатки, ни воображаемые неприятели не могли их побороть.

Спустя несколько дней после того, как замок был достроен, Дженис Эйвери, нечаянно упав в школьном автобусе, завопила, что это Джесс подставил ей подножку. Она подняла такой хай, что миссис Прентис, водитель, велела ему вылезти из автобуса, и пришлось тащиться домой пешком целых три мили.

Когда Джесс наконец добрался до Теравифии, Лесли он нашёл у одного из просветов под крышей; она читала, ловя уходящий дневной свет. На обложке книги была картинка, изображающая касатку, нападающую на простого дельфина. Зайдя в замок, он сел рядом с ней на землю.

— Что поделываешь?

— Читаю. Что-то же надо делать. — Её ярость ракетой вылетела на поверхность. — Нет, какая гадина!

— Ну её на фиг. Зато я немного прогулялся.

Что значит небольшая прогулка по сравнению с тем, что может придумать Дженис Эйвери?

— Тут дело в принципе, Джесс, вот чего ты никак не можешь понять. Таких людей надо останавливать. Иначе они превратятся в тиранов и диктаторов.

Потянувшись, он взял у неё из рук книгу о китах и дельфинах и притворился, что рассматривает картинку на супере.

— Мысли какие-нибудь есть? — небрежно спросил он.

— Что?

— Я думал, ты прикидываешь, как остановить Дженис Эйвери.

— Да нет, что ты! Мы пытаемся спасти китов. Они ведь могут исчезнуть.

Он вернул ей книгу:

— Китов спасаем, людей убиваем, а?

Она наконец улыбнулась.

— Что-то в этом роде, я думаю. Скажи, тебе приходилось слышать про Моби Дика?

— Это ещё кто такой?

— Ну, жил-был однажды огромный белый кит по имени Моби Дик.

Лесли принялась сплетать чудесную историю о ките и безумном морском капитане, поклявшемся его убить. У Джесса чесались руки — вот бы это нарисовать! Может, были бы у него хорошие краски, ему бы это удалось. Надо сделать так, чтобы кит сиял белым светом на фоне чёрной воды.

Если в первые дни школьного года они избегали друг друга, то к октябрю беззаботно приняли свою дружбу. Фалчер получал не меньшее удовольствие, чем Бренда, дразня Джесса "его подружкой", но того это мало трогало. Он знал, что "подружки" гоняются за тобой на перемене, пытаются схватить тебя и поцеловать. Представить себе Лесли в такой роли было не легче, чем представить, что миссис Майерс, посылает мяч за флагшток. Фиг с ним, с Гарри Фалчером!