Предательство - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 4
— Морковки маленькие да сладкие, — сказал Уильям I уди. Он важно уселся во главе стола и придвинул к себе деревянное блюдо с бисквитами.
Сюзанна наблюдала за тем, как отец обедает. Он выглядел таким усталым. Усталым и старым. Ему еще и сорока не было, но лицо уже избороздили морщины, а когда-то светлые волосы стали совсем седыми.
— Это Сюзанна испекла бисквиты, — сказала Марта Гуди.
— Хочешь еще подливки, папа? — спросила девушка, снимая с огня кипящий котел. — Там еще много вареной моркови.
— Надо оставить несколько кусочков для Джорджа, — напомнила мать. — Он скоро проснется.
— И почему это наша морковь такая мелкая? — проворчал мистер Гуди. — Вон, у Мэттью Файера все морковки здоровые, словно свечки.
— Спросил бы у него, может быть, он и открыл бы секрет, — предложила Марта.
Уильям Гуди нахмурился, и посмотрел на жену. Его серо-зеленые глаза сузились.
— Мэттью Файеру никогда не превзойти меня в искусстве огородника. И ему не известны какие-то секреты, которых не знал бы я.
— У Файеров целая куча секретов, — возразила жена. — Кто они такие, эти братья Файер? Откуда их сюда занесло? По-моему, они не переселялись в Новый Свет из Англии, как мы.
— Почем я знаю? — ответил мистер Гуди задумчиво. — Они приехали из какой-то маленькой деревеньки, и это все, что мне известно. Когда братья сюда явились, у них не было никакого добра, кроме жен. А здесь у них дела пошли в гору. И это доказывает, что они благочестивые люди, хранимые Создателем.
— Наша морковь достаточно сладка, Уильям, — вздохнула жена. — Не знаю, чего ты так разошелся.
Уильям Гуди кивнул.
— Достаточно сладка, — пробормотал он.
— Помоги мне прибрать со стола, Сюзанна, — велела мать. — Что это ты сидишь, словно ничего вокруг не замечаешь?
— Извини, мама, — девушка начала вставать, но отцовская рука вернула ее на место.
— Сюзанна займется уборкой попозже, — объявил Уильям. — Сначала я с ней поговорю.
Он поднялся из-за стола, снял с полочки трубку, достал из кисета табак и пошел к очагу за огнем.
Сюзанна повернулась на стуле, не спуская глаз с отца и стараясь понять, что ее ожидает.
— О чем ты хочешь поговорить со мной, папа?
— Об Эдварде Файере, — ответил он, затягиваясь дымом.
Девушка невольно вскрикнула. Она никогда не рассказывала родителям о своих отношениях с Эдвардом. Ей казалось, что они считают парня просто знакомым их дочери.
Помахивая своей длинной белой трубкой, мистер Гуди приблизился к столу. Он придвинул табурет к Сюзанне и уселся.
— А ч-что с ним такое? — выдавила девушка, обхватив колени руками.
Отец посмотрел на нее пристально. Трубка сильно дымила, окутывая его лицо небольшим облаком.
— Люди видели, как ты гуляла вместе с Эдвардом Файером, — ответил отец. — Гуляла с ним наедине.
У Сюзанны так и отвисла челюсть. Девушка сделала глубокий вдох, затем попробовала заговорить, но язык не слушался.
— Ты не отрицаешь этого, дочка? — белые брови отца сложились в дугу над сверлящими Сюзанну серо-зелеными глазами. — Не отрицаешь?
— Нет, папа, — произнесла девушка тихо.
— Вас видели вместе в лесу, — продолжал отец строго. Он поднес трубку к губам, но больше не затягивался.
— Да, папа, — ответила Сюзанна, склонив голову на грудь. И тут ее прорвало. Слишком долго она таилась от родителей. И больше не могла сдерживаться.
— Мы с Эдвардом любим друг друга! — закричала девушка. — Он собирается на мне жениться! Разве это не чудесно?
Мать оторвалась от очага, ее глаза широко распахнулись от изумления.
Лицо Уильяма Гуди побагровело. Он бухнул трубкой о стол.
— Дочь моя, ты лишилась рассудка? Витаешь в облаках?
— Ты что, не расслышал, папа? — воскликнула Сюзанна. — Эдвард хочет на мне жениться!
Отец закрыл глаза и громко откашлялся. Трубка дрожала у него в руке.
— Ты не можешь выйти за Эдварда Файера, — сказали он наконец.
— Что ты говоришь? — прошептала Сюзанна. — Почему не могу?
— Потому что Эдвард Файер уже обручился, — объяснил мистер Гуди устало.
— Что? — вскрикнула девушка.
— Эдвард Файер собирается жениться, — сказал отец. — Он помолвлен с молодой женщиной из Портсмута. И его отец сказал мне об этом сегодня утром.
Глава 4
Огонь в очаге догорал. Через всю комнату пролегли длинные тени. Сюзанна поворочалась на своей старой перине и отвернулась к стене.
«Как мог Эдвард так жестоко обойтись со мной? — она задавала себе этот вопрос уже в тысячный раз. — Как он мог убедить меня в своей любви!»
Девушка зарылась лицом в подушку, чтобы заглушить рыдания.
В этот вечер она улеглась спать намного раньше обычного, надеясь, что родители не заметят ее потрясения. Уже прошло несколько часов. Бледный полумесяц висел высоко в ночном небе, а Сюзанна не могла заснуть, все ворочалась на своей узкой постели и тихо всхлипывала. Она думала об Эдварде со злостью и в то же время не могла поверить в его коварство.
«Я доверилась Эдварду, — думала девушка. — Я верила всем его словам. Я даже рисковала ради него своей репутацией. А он отплатил мне тем, что обручился с другой».
Сюзанна повернулась на бок, тяжело дыша, и посмтрела на догорающие угли в очаге. Сознание воскрешало тайные свидания с Эдвардом Файером. Девушка вспоминала все его слова, прикосновения, поцелуи.
«Эдвард всегда казался таким надежным, — подумала она с горечью. — Таким честным и искренним. Таким замечательным».
Сюзанна отпихнула одеяло и снова уткнулась в подушку, обхватив ее обеими руками.
«Больше я никому не поверю, — клялась себе девушка. — Никому! Никогда!»
В окнах двухэтажного дома Бенджамина Файера все еще не гас свет. Сам хозяин стоял посреди столовой, держась за спинку своего кресла.
Сын. Бенджамина Эдвард находился у противоположного конца дубового стола и мрачно глядел на отца.
Бенджамин был высок и широк в плечах. Казалось, если ему придется схватиться с быком, мужчина непременно станет победителем. У него были прямые черные полосы, достигавшие ему до ушей, и густые брови над маленькими черными глазками, взгляд которых мог пронзить все на свете.
Лицо Бенджамина было красным, а брови почти всегда нахмуренными. Во всей его фигуре чувствовалась мощь, подчеркивавшаяся сердитым выражением лица. Большинство жителей деревни побаивалось судью, что его нисколько не смущало.
Сейчас Бенджамин стоял спиной к очагу и теребил рукой длинный ряд пуговиц на своем камзоле, пристально разглядывая сына.
— Я не буду слушаться тебя, папа, — сказал Эдвард дрожащим голосом. Прежде парень не смел возражать отцу. Он знал, насколько это нехорошо.
Бенджамин посмотрел на него через стол, весь напрягшись. И ничего не ответил.
— Я не могу подчиниться тебе, папа, — повторил Эдвард, видя, что не дождется ответа. — Я не хочу жениться на Анне Уорд.
Парень шагнул за спинку стула. Ему не хотелось, чтобы отец видел, как дрожат его колени.
— Ты женишься на этой девице осенью, — проговорил Бенджамин тихим баритоном. — Я уже обо всем договорился с ее отцом.
Он повернулся к Эдварду спиной, давая понять, что разговор окончен. Взяв кочергу, судья принялся ворочать поленья в очаге. Множество искр взметнулось кверху и исчезло в дымоходе.
Эдвард тяжело сглотнул.
«Способен ли я на это? — спрашивал он себя. — Способен ли противиться воле отца? Хватит ли сил?»
Парень долго не мог подобрать слов для следующего вопроса: «Правильно ли будет соглашаться с отцом? Может быть, я обязан выполнять все его желания?»
«Нет! — сам себе ответил Эдвард. — Я люблю Сюзанну Гуди. Я женюсь на Сюзанне и ни на ком другом. На этот раз я не обязан исполнять волю отца. И не стану!»
Парень сделал глубокий вдох
— Сэр, — позвал он, заставляя Бенджамина отвернуться от очага. — Я не могу жениться на Анне Уорд. Я ее совсем не знаю. Она для меня чужая.
— Ничего, узнаешь после свадьбы, — строго сказал Бенджамин. — И для нас это весьма удачная партия.