Академия кошмаров - Лори Дин. Страница 35
— Я предупреждал! Я говорил вам, что если вы примете мальчика в Академию, то вся ответственность ляжет на вас?
— Говорили, — отвечала она.
— И вот, случилось самое страшное! Теперь нам придется противостоять не только Верминиону, но и Бараккасу, не говоря уже о целой армии монстров, готовых напасть на нас в любую минуту!
— Верно, — согласилась она. — И все же... они не застанут нас врасплох. Кроме того, мы обнаружили их главное убежище — и все благодаря мальчику.
— Слушайте, Брейзенхоуп, мы тут не в игрушки играем! Бросьте ваши фокусы! Мальчишку вам все равно не спасти. Он совершил серьезный проступок и будет за это наказан!
— Не будет, — просто ответила ректор. — Я не позволю.
— Здесь распоряжаюсь я, и мое слово — закон! Мальчик будет понижен, после чего я отдам его под контроль Высшего совета до тех пор, пока мы не убедимся, что он не опасен.
Двенадцать членов Совета дружно кивнули.
— Если это ваше окончательное решение, — спокойно сказала ректор, — то, боюсь, мне тоже придется пойти на крайние меры.
От ярости директор подпрыгнул в кресле.
— Не смей мне угрожать, женщина! — закричал он, становясь красным как рак. — Я долго терпел твои выходки, помня о твоих заслугах перед Главным управлением. Но все, с меня хватит! Ректор Брейзенхоуп, если вы, в нарушение всех законов, по-прежнему будете выступать против меня, я объявлю вас изменницей и заставлю предстать перед судом!
— О каких законах вы говорите? — возразила ректор. — Тех, которым мы всегда следовали, или новых, которые вы ежедневно придумываете?
В эту секунду в зале заседаний открылся портал, из которого выскочили Рекс и Табита.
— В чем дело? — рявкнул Дрейк. — Открывать порталы в зале заседаний Высшего совета запрещено! Сначала вы должны пройти через охрану.
— Не было времени, — отмахнулся Рекс. — Я насчет Чарли, — обратился он к ректору. — Мальчик сбежал и, кажется, что-то затевает.
Ректор вздохнула:
— Этого я и боялась.
Вдруг в зале открылся еще один портал.
— А теперь что? — захлебываясь от злости, прокричал директор. — Мы уже не соблюдаем никаких правил? Мы погрузились в хаос?
В этот момент из портала вылетел наладонник и с громким стуком приземлился на каменный пол зала заседаний.
— Это еще что? — пробормотал Дрейк, наклоняясь к наладоннику, чтобы его рассмотреть.
И тут вдруг из портала хлынула орава визжащих гремлинов, которые кинулись к вожделенной электрической штучке.
— Помогите! — завопил директор. — На меня напали! Попытка убийства!
Но не успели присутствующие в зале прийти ему на помощь, как гремлины внезапно прекратили потасовку и замерли, удивленно озираясь по сторонам. Еще бы — ведь они неожиданно попали прямо в магазин электронных сладостей, доверху набитый замечательно вкусными проводами и кабелями и красиво мигающими компьютерными терминалами!
Дрейк напрасно взывал о помощи — гремлины тут же про него забыли. Опомнившись от шока, они ринулись кто куда — одни отрывали деревянные панели, чтобы добраться до проводки, другие лезли в вентиляторы, чтобы попробовать на вкус их сочное содержимое.
Словом, техническому чуду, каким являлось Главное управление, начала грозить серьезная опасность.
— К оружию! К оружию! — вопил Дрейк. — Нападение на Главное управление! Разгоните гремлинов, пока мы не потеряли власть!
Когда первая волна гремлинов скрылась в недрах электронного сердца Главного управления, за ней из портала выкатилась другая. Но эти гремлины были уже не одни.
Вместе с ними, никем не замеченные, вышли три маленькие человеческие фигурки.
Почти не замеченные.
Ректор видела, как Чарли, Вайолет и Теодор, прячась за спинами бушующих гремлинов, тихо выскользнули из зала заседаний.
— Молодец, — проговорила она.
В коридоре царило что-то невообразимое.
Гремлины, обезумев от восторга, носились по потолку, путались под ногами рабочих, пытающихся навести порядок. Ловчие и перевозчики сбились с ног, гоняясь за маленькими монстрами. Лампочки под потолком мигали, грозя отключиться в любую минуту. От ярких надписей «Выход», терминалов, слюнометров, запирающих двери, разлетались во все стороны снопы искр.
— Что мы ищем? — спросила Вайолет, перепрыгнув через клубок шипящих проводов.
— Наруч, — ответил Чарли, — Наруч Бараккаса держат где-то здесь, мы должны его найти.
— Мистер Бенджамин! — раздался сзади чей-то голос.
Обернувшись, Чарли увидел, что к ним со всех ног бегут ректор, Рекс и Табита. Позади, самодовольно улыбаясь, семенила Брук.
— Отлично, — сказал Теодор. — Уже донесла.
— Что будем делать? — спросила Вайолет.
— Думаю, поговорим, — ответил Чарли.
— Что это вы делаете, позвольте узнать? — строго спросила ректор, подбегая к ним. — Хотя постойте. Кажется, я догадалась. Вы хотите спасти родителей. Но, уверяю вас, украсть наруч Бараккаса, чтобы спасти им жизнь, — это не выход.
— Я им говорила! — влезла Брук.
— Вы должны понять, — продолжала ректор. — Чтобы получить наруч, тот-у-кого-есть-имя надает вам кучу обещаний. А потом просто убьет вас всех... или того хуже.
— Вот именно, — вставила Брук.
— Послушайте, я же не сумасшедший, — ответил Чарли. — Я понимаю, все это кажется вам чистым безумием, но у меня есть план. Честное слово, я не такой дурак, как вы думаете.
— Мы вовсе не думаем, что вы дурак, мистер Бенджамин, — сказала ректор. — Но вы еще слишком молоды и импульсивны и не понимаете, какой опасности подвергаете себя и своих друзей, не говоря уже о нас. Это очень большая проблема, мистер Бенджамин.
— Вы забываете, что есть еще и малая! Госпожа ректор, речь идет о людях, которым грозит смерть. Я люблю этих людей и не дам их убить.
— Я понимаю ваши чувства и все же не могу позволить вам действовать. Как я потом буду жить?
— А как я потом буду жить, если вы не позволите мне спасти родителей?
Все замолчали. Ничья.
Вдруг все лампочки под потолком погасли. Тут же вспыхнуло аварийное освещение, залив коридор зловещим красным светом, в котором вспыхивали белые искры. Коридор наполнился дымом и криками.
— Послушайте, может быть, я и не прав, — уже спокойнее проговорил Чарли. — Я понимаю, что последствия моей ошибки могут быть ужасны. Наверное, мой поступок кажется вам нелогичным, рискованным, но я нутром чувствую, что поступаю правильно. Сколько раз вы просили меня вам доверять, и я слушался вас. А теперь прошу я — доверьтесь мне.
Ректор молча смотрела на Чарли, словно пытаясь разгадать его мысли.
Внезапно в дальнем конце коридора раздался глухой вопль директора Дрейка:
— Ловчие! Перевозчики! Немедленно разыщите этого предателя, Чарли Бенджамина, и его подручных и отведите их в Лабораторию понижения!
Несколько стоявших поблизости ловчих и перевозчиков взглянули на Чарли.
— Что скажете, госпожа ректор? — спросил мальчик.
— Иди, — сказала она, показывая рукой в глубину коридора. — Наруч Бараккаса находится за дверью с табличкой «Спецпроекты».
— Вы не должны этого делать! — запротестовала Брук. — Это... это против правил! Подумайте о последствиях!
— Надеюсь, ничего страшного не случится, — сказала ректор, — тем более что вы отправитесь с ними.
— Что? — изумленно выдохнула Брук.
— Что? — как эхо, повторил за ней Чарли.
— Вы ведь советник, юная леди. Ваша работа — помогать, облегчать труд ловчих и перевозчиков, вот и займитесь этим.
— Но в «Руководстве Главного управления по Нижнему миру» под редакцией Дрейка ясно сказано, что...
— Я не преподаю у себя в Академии «Руководство Главного управления» под редакцией Дрейка! — отрезала ректор. — Я читаю курс «Руководства» под редакцией Гуднайта, а в нем говорится, что задача советников — не выведывание секретов и доносительство, а честная работа. Советники — равноправные члены команды, строгие критики и умные наставники, помогающие защищать людей от всякой нечисти. Вы оказались участницей этого маленького приключения — что ж, вот и доведите его до конца.