Пять лимонов на мороженое - Волынская Илона. Страница 24
Лихорадочно перебирая, какими необыкновенными финансовыми способностями его срочно потрясти – откуда они возьмутся-то, она ж не Севка! – Кисонька вместе с Юрой опять поднялась на первый этаж… Сейчас они вернутся в комнатушку детского банка – и засядут там до вечера? Ох, как же будет смеяться над ней Сева – Кисонька взялась за финансовое расследование! Целый день проторчала в банке и узнала… Ничего не узнала! Никто ведь и не вспомнит, что она сюда не напрашивалась. Она должна хоть что-то предпринять! Кисонька вцепилась Юре в руку:
– Юра… Э-э, Юрий Петрович, а у вас тут… буфет есть? Я бы себе пирожок купила!
– А вы разве не заботитесь о фигуре, Элла Сергеевна? – сквозь зубы процедил Юра. Видно было, что любая просьба Кисоньки ему неприятна.
– Моя фигура сама о себе заботится, – легкомысленно фыркнула Кисонька. Что было чистой правдой – при двухчасовых тренировках каждый день есть она могла что и сколько хотела.
– Ну пойдемте, – вздохнул Юра. По лицу было видно – он принял решение. И решение это касалось не пирожка, а самой Кисоньки. Похоже, он твердо решил избавиться от дурищи. Ай-яй-яй, и Севу теперь на это место уже не всунешь! Она провалила задание!
Они свернули в какой-то коридор. Кисонька изумленно поглядела вперед – странные звуки доносились из распахнутых дверей. Как будто там кого-то яростно, с утробным хаканьем, колотили. Кисонька невольно ускорила шаг, они с Юрой переступили порог…
– Дядя Петя, немедленно перестаньте бить мою маму! – завопил Юра.
Немолодой лысоватый мужик в очень дорогом костюме с размаху опустил черную резиновую дубинку на голову бухгалтерше. Женщина качнулась туда-сюда, как пьяная. Тяжело дышащий мужчина повернулся к Юре, коротко выдохнул и буркнул:
– Если она будет в претензии – придет сюда и побьет меня! – И он сильно заехал кулаком самому себе в зубы. Мутным взглядом посмотрел на свою раскачивающуюся фигуру, швырнул дубинку себе под ноги и вышел.
Ну что ж, хоть что-то мне удалось выяснить, – философски подумала Кисонька. – Теперь я по крайней мере знаю, откуда в банке взялся резиновый манекен!
– Это у нас как в Японии! – поспешил пояснить Юра. – Для снятия стресса! Если тебя начальник обидел, можно прийти сюда и побить его куклу.
– Я поняла, – кивнула Кисонька, разглядывая покачивающиеся на пружинах резиновые фигуры. Здесь были мужчины, женщины. У каждого манекена красовались таблички с именем и должностью. Наверное, чтоб новички не ошиблись – били кого хочется, а не кого попало. Только у таблички с надписью «Председатель правления» манекена не было, зато вместо него какой-то черный юморист водрузил букетик цветов, перевязанный траурной ленточкой. Кисонька хмыкнула.
– Это был учредитель? – уточнила она, разглядывая получивший в зубы манекен, изображающий полного лысоватого мужика – точную копию недавнего агрессора с дубинкой. – Петр Маркелович, да? А твоя мама, выходит, главный бухгалтер? А зачем он ее бил? Разве она ему начальник?
– Потому что гад он, – с ненавистью буркнул Юра и потопал дальше.
Кисонька аккуратно проскользнула сквозь толпу манекенов и направилась следом. Оказывается, Юра, вроде бы такой преданный банковской карьере менеджер, очень не просто относится к учредителю этого самого банка.
– А его жена? – осмелилась тихонько спросить Кисонька.
– И она не лучше! – рубанул Юра.
– А почему? – еще больше осмелела Кисонька.
– Ты, кажется, пирожок хотела? – недобро покосился на нее черным глазом Юра, давая понять, что разговор закончен.
Они вывернули в большой зал, заполненный многочисленными компьютерами, перед которыми сидели парни и девушки в наушниках и с микрофонами у рта. В зале стоял неумолчный гул голосов, перемежающийся постоянными трелями телефонных звонков.
– Кол-центр, [3] – предупреждая возможный Кисонькин вопрос, бросил через плечо Юра. – Сюда звонят наши клиенты, если у них возникает проблема. Сейчас они только и делают, что звонят, – грустно добавил он.
«А вы морочите им головы, что с банком все в порядке», – мысленно закончила Кисонька.
За одним из телефонов недоуменно охнули, попытались выдавить пару фраз по-английски, засуетились… Кисонька замедлила шаги. Неужели наконец сработало?
– Ребята! – прикрывая микрофон рукой, заверещала какая-то девушка, – тут из Лондона звонок! Правда-правда, у меня высветилось! И не наши туристы, а англичане – по-английски говорят! Я только поняла, что им нужен детский банк!
Юра замер, будто его кто за ноги схватил. Не веря своим ушам, медленно повернулся на голос…
– Бред какой, зачем англичанам эти младенцы? – скривилась молодая женщина, в которой по уверенным повадкам сразу можно было опознать начальницу. – А впрочем, позовите сюда этого мальчишку из «Молодости», который ведет себя, будто он президент Банка Англии!
Кисонька покосилась на окаменевшего Юру и не выдержала:
– Не слушайте их, Юрий Петрович! – сладенько протянула она. – Вы ведете себя вовсе не как президент Банка Англии! Совершенно непохоже!
Но Юра, казалось, ее даже не услышал. Тем временем по кол-центру шла громкая перекличка:
– А может, просто соединим их? Долго бегать…
– Они к нам не подключены! – с раздражением рявкнула начальница. – Кто ж знал, что этим малолетним бездельникам из Лондона позвонят?
В этот момент Юра очнулся от своего оцепенения:
– К нам! Из Англии! Наконец-то! Я знал! – благоговейно прошептал он, бросаясь в центр зала. – Я тут! Я поговорю!
«Знал он, как же!» – обиженно подумала Кисонька, неспешно следуя за ним. Если тут кто что и знал, так только она!
Юра выхватил наушники, прижал к уху… Лицо его вытянулось. Он еще пару секунд послушал и в ужасе прошептал:
– Они так трещат – я ничего не понимаю! Есть тут кто-нибудь, кто говорит по-английски?
– А чему тебя в школе учили, парень? Большого начальника из себя строить? – огрызнулась руководительница кол-центра. – Сам справляйся!
На Юрином лице отразилось отчаяние.
Кисонька демонстративно-жалостливо вздохнула, вынула наушники из его безвольной руки, нацепила на себя и бойко затарахтела в микрофон:
– The bank «Youth» is hearing! Can I help you, sir? Yes, we have very special card product for children. Certainly, we work with foreign clients and we can offer you our full service! With great pleasure! [4]
– Чего это она, дураком его обозвала? [5] – напряженно хмурясь, страшным шепотом спросил Юра.
– Сам ты дурак! – также шепотом рявкнула на него начальница кол-сервиса. – Девка стрекочет как по писаному! Где вы такую взяли?
– А вы думали! У нас самые лучшие кадры! – приосанился Юра.
А «самый лучший кадр» Кисонька едва не плакала. Она ждала этого звонка целый день – с тех самых пор, как договорилась по емейлу с Большим Боссом! Она даже на расследовании сосредотачивалась с трудом, все представляла себе: вот раздается звонок, вот в этом дурацком детском банке и не менее дурацком взрослом банке все бегают как ошпаренные, потому что важный иностранный клиент у себя в Лондоне капризничает, говорит, что ничего не понимает! Вот Кисонька вызывается помочь… берет трубку… и слышит, наконец, голос Большого Босса! Трепетный, волнующий… Нет, мужественный, слегка хрипловатый, но теплый… Нет, резкий, как звон стали!
В наушниках звучал голос мальчишки лет двенадцати-четырнадцати:
– Hey! – сказал этот голос. – I am from Great Boss!
– I see, [6] – жалостно пролепетала Кисонька. Конечно, она все понимала! Для звонка в детский банк Босс и должен был использовать ребенка – для правдоподобия! Но… Она так надеялась!
– Say to your Vad’ka! – торопливо выдал голос. – Today the assets of your bank have appeared on International Stock Exchange. And somebody is buying them right now! According the Great Boss information the funds for this operation were transferred also from your bank! Do you understand me?
3
От английского call – звонить.
4
Банк «Молодость» слушает! Чем могу помочь, сэр? Да, у нас есть совершенно специальный карточный продукт для детей. Безусловно, мы работаем с иностранными клиентами и можем предложить вам наш полный сервис! С огромным удовольствием! (англ.)
5
Full – полный, и fool – дурак, по-английски звучат одинаково.
6
– Привет! Я от Большого Босса!
– Я поняла.