Заколдованный зоопарк - Брюссоло Серж. Страница 18
– Ну, вот, – вздохнул охотник, – теперь вам известно все. Я могу поклясться, что там никого не было! Кстати, приборы моего корабля не засекли никаких форм жизни. Если бы я был в нормальном состоянии, то наверняка насторожился бы и не стал грузить контейнеры, но я был загипнотизирован… И с тех пор скрываюсь! Мне стыдно, что все эти беды из-за меня!
– Это не ваша вина, – попыталась успокоить его Пегги. – Вы не владели собой.
Бабушка и внучка расстались с несчастным охотником на диких животных.
– Думаю, мы стали жертвами инопланетного заговора, – подытожила Кэти Флэнаган. – Заговора, подготовленного существами, умершими тысячу лет назад. Просто необыкновенно!
Капризный клубок
Знаешь, – сказала Пегги своей бабушке, – когда я гуляла внутри огня с Ники, я заметила странную вещь…
– Что именно?
– Мне показалось, что эти серые люди работают… Они таскали какие-то тяжелые корзины и выбрасывали их содержимое в огонь. Я не смогла рассмотреть, что это такое, но десятки этих людей составляли непрерывную цепь. Они напоминали сборщиков винограда, сваливающих урожай в большой чан.
– В самом деле, – задумчиво произнесла бабушка Кэти, – это довольно-таки странно.
– Нужно снова проникнуть в центр пожаров и посмотреть, что там скрывается, – предложила Пегги.
– Девочка моя, это невозможно! Ведь огонь – волшебный, от него нет защиты. Я спросила об этом капитана Лэнгли. Он сказал мне, что даже асбестовые скафандры, которые обычно используют пожарные, загорались через тридцать секунд. А о Себастьяне нечего и думать. Вода испарится за секунду, и бедняга рассыплется в пыль!
– Знаю, – нетерпеливо ответила Пегги. – Но, может быть, есть другой выход… Помнишь, когда я вязала свитер из шерсти волка-оборотня по приезде в Аквалию, ты сказала мне, что знаешь все про волшебные ткани. Ты говорила, что у тебя в грузовике есть один волшебный клубок. Так ведь?
– Да, – ответила бабушка, отводя взгляд в сторону, – но я тогда слишком заболталась. Ты лучше забудь про все это.
– Ну уж нет! – заупрямилась Пегги. – Я не настолько глупа, я помню, что ты рассказывала, будто есть такая шерсть, одежда из которой способна защитить от чего угодно.
– Это правда, – согласилась бабушка Кэти. – У меня есть такой клубок.
– Покажи его мне! – потребовала Пегги.
Скрепя сердце Кэти Флэнаган привела внучку к грузовику, где хранились разные диковинные вещи.
– Вот он, волшебный клубок, – вздохнула она, приподняв крышку сундучка. – А этим спицам миллионы лет, их выточили из кости динозавра.
Пегги Сью с недоверием приблизилась. Серый клубок был размером с шар для боулинга. Желтоватые спицы напоминали длиннющие клыки.
– Название этих нитей – «шерсть феи», – объяснила Кэти Флэнаган. – Ее нельзя уничтожить или сжечь. Ты это хотела узнать?
– Можно из нее связать защитный костюм, который позволил бы мне передвигаться в огне, будучи в полной безопасности?
Бабушка Кэти разволновалась, ей стало не по себе.
– Теоретически, да, – уклончиво ответила она, – но то, что ты предлагаешь, очень опасно.
– Я свяжу нечто вроде комбинезона, – настаивала Пегги Сью. – Он будет похож на трико танцовщицы, но с перчатками и капюшоном, прикрывающим лицо. В нем не будет никаких дырок ни для глаз, ни для рта. Продвигаясь вперед, я буду смотреть сквозь петли, это не сложно. Ведь связанная шерсть остается неплотной.
– Ты с ума сошла, – пробормотала ее бабушка. – Действительно, этот клубок – волшебный, но он сам решает, помочь кому-то или нет. Для этого шерсть надо приворожить, как факир привораживает змею, иначе она соскользнет с твоих спиц и опять скрутится в клубок.
– Какая своенравная! – пробурчала Пегги. – Да, это что-то новое, такого я еще не встречала.
– У всего волшебного есть и хорошие, и дурные свойства, – вздохнула Кэти Флэнаган, – это основное правило колдовства. Что же касается этой шерсти, то она не любит людей. Это шерсть демона; а теперь представь, как может отомстить демон после того, как его остригли словно овцу!
– Поэтому нитка и улепетывает со спиц, пока из нее что-то вяжут?
– Да, так ничего не выйдет, все, что свяжешь, все равно распустится. Есть, правда, один способ: ей нужно петь песни. Заклинатели змей играют на флейте, а ты должна будешь напевать пряже колыбельные.
– Что? – запротестовала Пегги Сью. – Но я же не умею. Мне медведь на ухо наступил!
– По-другому не выйдет, иначе шерсть не даст из себя вязать костюм.
– Синий пес очень хорошо поет, – вспомнила Пегги [3], – я попрошу его помочь мне.
Она побежала за рюкзаком, чтобы унести в нем волшебный клубок. Синий пес спал, положив мордочку на лапы. Пегги разбудила его и рассказала, что им предстоит.
– Хорошо, я научу тебя петь, – заявил он, – но только это будут собачьи песни. Не думаю, что ты правильно пролаешь припев.
Друзья разместились в столовой казармы. Пегги Сью положила огромный клубок серой шерсти на стол и взялась за спицы из кости динозавра.
– Начнем! – сказала она и вдохнула воздух всей грудью, как перед прыжком в воду.
Девочка очень скоро поняла, что ее бабушка была права: если Пегги вязала молча, петли распускались сами по себе, ниточка шерсти вытягивалась, словно червяк, а затем наматывалась на клубок.
– Черт бы побрал эту атомную сосиску! – прорычал синий пес. – Она, кажется, живая.
– Это шерсть демона, – объяснила Пегги. – Не хотелось бы мне с ним столкнуться! Пока ты будешь петь, я снова начну вязать.
– Хорошо.
Синий пес приступил к исполнению одной из своих песен.
– Прозвучит меланхолический рок в стиле «Блюберри Хилл», – объяснил он, – получается особенно хорошо, когда поют хором три пуделя и один доберман, но я полагаю, что ты не сможешь уловить все тонкости.
Пегги Сью старалась, как могла, подпевая псу. Впрочем, если не обращать внимания на лай, песня была довольно приятной даже для человеческого уха.
– О! – воскликнула Пегги, заметив, как позвякивают между пальцами спицы. – Сработало!
Потом снова пришлось бороться с шерстью, которая упорно стремилась распуститься, как только синий пес прекращал петь, чтобы перевести дыхание или полакать воды из миски.
– Осторожно! – восклицала Пегги. – Я только что потеряла двадцать петель сразу… Пой! Пой!
К счастью, когда дьявольскую шерсть убаюкивали песенками, работать с нею было удивительно легко, так что защитный костюм вязался быстро.
– Я закончу его к ночи, – решила Пегги. – И тут же отправимся к пожарам, иначе он распустится, пока мы будем спать.
– Ты войдешь в огонь в этом кошмарном костюме? – пропел синий пес, словно актер в музыкальной комедии.
– У меня нет выбора, – пропела ему в тон девочка. – Надо любой ценой узнать, что имено серые люди варят в самом центре пожарища.
Так они проработали целый день. Волшебный костюм обретал форму. Ему нравились песни синего пса, и шерсть больше не стремилась скрутиться в клубок.
– Я не смогу быть с тобой на пожаре, – пропел пес. – Тебе не хватило шерсти на костюм для меня. Обидно, я мог бы пойти с тобой и петь, а то ты безбожно фальшивишь!
– Делать нечего, – вздохнула Пегги, – Буду выпутываться, как смогу.
Под вечер бабушка Кэти пришла взглянуть, как продвигаются дела. Она не скрывала тревоги.
– Подумай еще раз, прежде чем затевать такую аферу, – сказала она. – Это очень опасно. Если, оказавшись в пекле, ты вдруг перестанешь петь, костюм немедленно начнет распускаться. Петли будут развязываться одна за другой, нитка начнет сворачиваться в клубок прямо у тебя на глазах.
– Я знаю, – ответила Пегги, – но другого способа разгадать тайну пожарищ нет.
Опускалась ночь. Шерстяной комбинезон был закончен. И девочка его надела. Он оказался очень тесным и колючим.
3
Читайте повесть «Бабочка из бездны».