Тайна кораллового рифа - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 6

– И еще одно, – сказал мистер Шоуволтер. – Пожалуйста, сохраняйте наше предприятие в тайне. Никто не должен знать о русалке. Вы ведь и сами понимаете, что начнется, если…

КРАШШШШШ!

Дверь наконец не выдержала.

Жалобно взвизгнул замок, дверь настежь распахнулась, и я влетел внутрь, словно мной выстрелили из катапульты.

8

Приземлился я на пол в центре дядиного кабинета. Доктор Дип, мистер Шоуволтер, мисс Викмен и Александр уставились на меня, раскрыв рты от удивления. Похоже, они меня совсем не ждали.

Щеки мои горели, и я понимал, что покраснел как рак.

– У-у-у… Всем привет! – Первым в себя тем не менее пришел все-таки я. – Чудесный сегодня денек для охоты на русалок!

Мистер Шоуволтер вскочил на ноги.

– Мы же договаривались держать это в секрете! – зло бросил он дяде.

Александр тоже поднялся с кресла и, пройдя через комнату, помог мне встать на ноги.

– За Билли не беспокойтесь, – сказал он и, как бы защищая, обнял меня за плечи. – Ему можно доверять.

– Простите, что так получилось, – сказал доктор Дип, обращаясь к своим гостям. – Это мой племянник Билли. Они с сестрой гостят у меня каждое лето.

– А они умеют держать язык за зубами? – спросила мисс Викмен.

Доктор Дип посмотрел на Александра. Тот кивнул.

– Да, я за них ручаюсь, – сказал доктор Дип. – Билли ничего никому не скажет. Так ведь, Билли?

И он посмотрел на меня, строго нахмурив брови. Обычно я терпеть не могу, когда он так на меня смотрит. Однако на этот раз обижаться было нечего, и я энергично замотал головой:

– Нет. Я никому не скажу. Клянусь.

– И вот еще о чем я тебя попрошу, Билли, – продолжал доктор Дип. – Шин тоже не говори о русалке. Для такого большого секрета она еще слишком мала.

– Обещаю! – торжественно сказал я, поднимая правую руку, будто присягая. – Шин о русалке – ни слова!

Это мне сразу понравилось: будет знать как вредничать! Гости из зоопарка обменялись взглядами. Я видел, что они все еще сомневались.

– Билли действительно можно доверять, – сказал Александр. – Для своего возраста он очень серьезный молодой человек.

«Еще бы не серьезный, – подумал я. – Это я-то: Уильям Дип-младший, всемирно известный охотник за русалками!»

Мистер Шоуволтер и мисс Викмен, казалось, слегка успокоились.

– Хорошо, – сказала мисс Викмен. Потом она пожала руку доктору Дипу, Александру и мне.

Мистер Шоуволтер тем временем собрал со стола какие-то бумаги и сложил их в портфель.

– Значит, увидимся через несколько дней, – сказала мисс Викмен. – Удачи вам!

«Лично я могу обойтись и без удачи, – думал я спустя несколько минут, глядя, как их катер, взревев мотором, стремительно уносится вдаль. – Слепую удачу с успехом заменяют опыт, сноровка и отвага, а уж их-то мне не занимать». Голова моя приятно гудела от обилия нахлынувших мыслей. Интересно: стоит ли брать с собой на телевидение Шин, после того как я самолично поймаю русалку? Пожалуй, не стоит.

Ночью, когда все уснули, я, крадучись, выбрался на палубу, осторожно соскользнул в темную воду и бесшумно поплыл к лагуне. Отплыв немного, оглянулся на «Кассандру». Она спокойно покачивалась на волнах. Все иллюминаторы были темными. «Отлично, – подумал я. – Значит, удалось уйти незамеченным. Никто не знает, что меня нет на судне. Никто не знает, что я один-одинешенек плыву в ночном океане».

Спокойно и неторопливо рассекая серебрившуюся под лунным светом воду, я доплыл до протоки в рифе и вскоре был в лагуне. Там я поплыл очень медленно и осторожно, внимательно глядя по сторонам. Ласковые волны, казалось, хотели убаюкать меня своим тихим плеском. Вода сверкала и искрилась так, будто ее поверхность покрывали миллионы крошечных алмазов. Но где же русалка? Я знал, что она где-то здесь. И знал, что непременно ее найду.

В это время из глубины подо мной донесся глухой рокот.

Я напряженно вслушивался. Звук – вначале едва различимый – становился все громче.

Волны перестали быть ласковыми, на их гребнях появились белые барашки. Звук превратился в мощный рев.

Похоже, начиналось землетрясение. Землетрясение на дне океана. Волны вздымались все выше. Чтобы держаться на поверхности, мне приходилось прикладывать все больше и больше усилий.

Что такое? Неожиданно из самого центра лагуны поднялась огромная волна. Она росла все выше и выше, словно гигантский гейзер. Вот она уже выше человеческого роста. Вот она уже величиной с дом! Приливная волна?

Нет.

И тут волна обрушилась вниз. Из-под нее показалось что-то черное, огромное и страшное. Вода потоками стекала с отвратительного тела. Единственный глаз недобро уставился на меня. Бесчисленные щупальца извивались и корчились.

Я пронзительно закричал.

Глядевший на меня мутный глаз мигнул.

Пытаясь спастись бегством, я устремился к протоке через риф. Но чудовище оказалось проворнее. Щупальца выстрелили вперед и, обхватив меня за корпус, начали сжиматься все сильнее и сильнее. Затем одно из них, слизкое и холодное, перебралось на шею…

9

– Я… Мне нечем дышать! – закричал я, изо всех сил пытаясь ослабить петлю щупальца на своей шее. – На помощь! Кто-нибудь!

Тут я открыл глаза и несколько мгновений бессмысленно пялился в потолок.

Я лежал в кровати.

В своей каюте.

Вокруг моего тела крепко обмоталась скрутившаяся, как змея, простыня.

Я несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоилось сердце. Значит, это только сон.

Сон – и больше ничего.

Протерев кулаками глаза, я приподнялся и выглянул в иллюминатор. Солнце едва поднялось над горизонтом. Небо было по-утреннему розоватым. Розоватой была и стелившаяся над водной гладью легкая дымка тумана.

Скосив глаза на риф, я увидел лагуну. Там тоже все дышало тишиной и покоем. И конечно, никаких чудовищ.

Рукавом пижамы я вытер выступивший на лбу пот.

«Бояться совершенно нечего, – сказал я себе. – Это был просто сон. Обыкновенный ночной кошмар».

Я потряс головой, чтобы отогнать воспоминания о подводном чудовище.

Я не мог позволить себе испугаться. Не мог позволить чудовищу помешать мне найти русалку.

Но не разбудил ли я кого-нибудь своим криком? И кричал ли я во сне или на самом деле?

Я тщательно прислушался. Слышно было только, как поскрипывала обшивка катера да тихо плескались волны о его борт.

Яркое утреннее солнце быстро улучшило мне настроение. Темнеющая внизу вода показалась вдруг чрезвычайно привлекательной.

Я быстро надел плавки и, соблюдая крайнюю осторожность, выбрался из каюты. Я очень надеялся, что сегодня встал первым.

Однако в камбузе я обнаружил полупустой и все еще теплый кофейник. Из чего следовало, что доктор Дип меня опередил.

Я на цыпочках спустился вниз и, остановившись в коридоре, прислушался. Дядя что-то переставлял в главной лаборатории.

Схватив маску, ласты и трубку, я вернулся на палубу. Там по-прежнему никого не было.

Путь свободен!

Стараясь как можно меньше, шуметь, я спустился по трапу, скользнул в воду и поплыл к лагуне.

Я понимал, что, убегая таким образом, веду себя как сумасшедший. Но вы не можете себе представить, какое волнение овладело мною в тот момент! Ведь даже в самых фантастических своих мечтах под общим названием «Уильям Дип-младший – исследователь подводного мира» я не допускал, что увижу живую русалку!

Подплывая к лагуне, я пытался мысленно нарисовать ее облик.

Мистер Шоуволтер говорил, что она выглядит, как молодая девушка с длинными светлыми волосами и зеленым рыбьим хвостом.

«Жуть!» – подумал я.

Полурыба, получеловек.

Я попробовал представить, что и у меня вместо ног – рыбий хвост.

А что? Неплохо! Я стал бы самым великим пловцом на Земле. И выиграл бы Олимпийские игры, даже не тренируясь.

«Интересно, а она красивая? – спрашивал я себя. – А разговаривать она умеет?»