Но молоко, к счастью - Гейман Нил. Страница 2
И прыгнул.
Но, молоко, к счастью, всё время крепко прижимал рукой. Так что не потерял его, когда плюхнулся в море.
— Это ещё что такое? — раздался женский голос. — Рыбина? Русалка? Или… шпион?!
Я собрался было ответить, что ни то, ни другое и, главное, ни третье, но никак не мог отплеваться от морской воды. Меня тем временем вытащили на палубу небольшого судёнышка. На нём сгрудилось немало мужчин и одна-единственная женщина. Все смотрели на меня довольно косо.
— Ты кто таков, крыса сухопутная? — спросила меня женщина. На голове у неё помещалась большая шляпа, а на плече сидел попугай.
— Шпион! Дельфин в пальто! Русалка с ногами! — заржали отовсюду.
— Как ты здесь оказался? — продолжила женщина.
— Я просто пошёл в лавку на углу, чтобы купить молока детям к завтраку и себе к чаю, — начал я. — А потом…
— Он лжёт, ваше величество!
Женщина выхватила кортик:
— Ты смеешь лгать Королеве пиратов?
Но молоко, к счастью, было при мне. Я вытащил его из кармана и спросил:
— Коли я не отправился в лавку на углу за молоком, откуда у меня вот это?
Увидев пакет, пираты застыли, лишившись дара речи.
— А теперь, — продолжил я, — вы меня очень обяжете, если высадите где-нибудь поближе к месту моего назначения.
— И что же это за место? — спросила Королева пиратов.
— Угол Маршалл-Роуд и Флетчер-Лейн. Благодарю вас. Нельзя ли побыстрее, дети ждут меня к завтраку.
— Ты на пиратском судне, братец, — сказала Королева. — Мы тебя нигде не сможем высадить. У тебя только два пути: или ты присоединишься к моей команде, или откажешься. И тогда мы проткнём твою трусливую глотку и отправим за борт кормить акул.
— А вы разве не отправите меня пройтись по доске?
— Что? Никогда о таком не слышали, — заворчали пираты.
— Ну как же! — продолжил я. — Так все пираты делают. Сейчас я всё объясню. У вас тут найдётся доска потолще?
Пришлось поискать, но в конце концов доска нашлась, и я указал пиратам, где её приладить. Тут мы немного поспорили: я предлагал прибить её к палубе, но Королева сочла, что будет надёжнее и безопаснее, если на один конец доски просто сядут два самых толстых пирата.
— Так почему же ты хочешь пройтись по доске? — спросила Королева.
Я пододвинулся к краю доски. Подо мной безмятежно плескалось голубое Карибское море.
— Ну… — пробормотал я. — Мне встречалось много историй с пиратами. И если мне удастся спастись…
Дружный смех прервал меня. Пираты хохотали так громко, что у них колыхались животы, а попугай в испуге взлетел с плеча Королевы.
— Спастись?! — орали они. — Отсюда нет спасения! Мы в открытом море!
— Ну хорошо, — согласился я. — Если всё же герою удаётся спастись, помощь всегда приходит, пока он идёт по доске.
— Ну уж нет, — заявила Королева. — Иди-ка сюда. На, держи испанский дублон и вступай в команду искателей приключений. У нас в восемнадцатом веке всегда найдётся место для смышлёного и заводного пирата.
Я поймал дублон и ответил:
— Ах, если бы я только мог… Я почти согласен. Но у меня дети. И им нужен завтрак.
— Ну так умри же! По доске — шагом марш!
Я пододвинулся к краю доски. Подо мной кругами плавали акулы. И пираньи.
…и здесь я впервые прервал отца.
— Стоп-стоп, — сказал я. — Пираньи — пресноводные рыбы. Откуда им взяться в море?
— Ты прав, — ответил папа. — Пираньи появились позже. Точно. Так вот…
Я ДОШЁЛ ДО КРАЯ ДОСКИ и приготовился к неминуемой смерти, как вдруг на плечи мне шлёпнулась верёвочная лестница, и низкий голос прогрохотал: «ХВАТАЙ ЛЕСТНИЦУ! БЫСТРО!»
Других приглашений мне не требовалось. Я вцепился в лестницу обеими руками и полез вверх — но молоко, к счастью, не выпало и осталось в кармане. Завидев это, пираты разразились проклятьями и принялись разряжать в меня пистолеты, но ни проклятья, ни пистолеты не причинили мне вреда, и я вскоре добрался до верха.
Мне ещё не приходилось бывать в корзине воздушного шара. И она показалась мне очень уютной.
— Надеюсь, ты не против, что я лезу со своей помощью. Мне показалось, у тебя внизу проблемы, — сказал воздухоплаватель.
— Да ведь ты же… ты же… СТЕГОЗАВР!
— Я изобретатель. Ты оценил эту штуку, в которой мы находимся? Я называю её Пассажирским Шаровидным Летатором профессора Стего.
— А я — просто воздушным шаром.
— Пассажирский Шаровидный Летатор профессора Стего — это авторское название. А мы примерно на сто пятьдесят миллионов лет в будущем.
— По правде сказать, — заметил я, — мы примерно на триста лет в прошлом.
— Тебе нравятся эти Жестковолосые Бело-Мокрые Хрустяторы? — спросил профессор Стего.
— Кокосы? — предположил я.
— Моё название появилось раньше! — заявил профессор.
Он вытащил из корзинки кокос и схрумкал его с кожурой и всем прочим, как мы съели бы поджаренный тост.
А потом показал свою машину времени. Он ею очень гордился. Аппарат представлял собой большой картонный ящик. С каждого бока к нему крепилась галька и какие-то цветные камни.
Ещё там имелась большая красная кнопка. Я уставился на камни.
— Ого, — удивился я. — Это же алмазы. И сапфиры. И рубины.
— Вообще-то я называю их Особые Прозрачно-Твёрдые Блестяторы, Особые Сине-Твёрдые Блестяторы и… как же это…
— Особые Красно-Твёрдые Блестяторы? — предположил я.
— Вот-вот, — подтвердил профессор. — Эти названия возникли при изобретении Совершающего Значительные Скачки Временно?го Передвигатора, сто пятьдесят миллионов лет назад.
— Что ж, — сказал я на это, — должен признать, мне чрезвычайно повезло, что ты появился в самый нужный момент, чтобы меня спасти. Я слегка потерялся во времени и пространстве, а теперь мне пора домой: моим детям нужно молоко для завтрака.
Я показал ему пакет.
— Это молоко. Хотя ты, наверное, сто пятьдесят миллионов лет назад назвал его Мокро-Белым Выпиватором.
— Динозавры — рептилии, — строго заметил профессор Стего. — Мы не ходим за молоком.
— А за хлопьями на завтрак вы ходите?
— Ещё бы! Динозавры просто ОБОЖАЮТ хлопья на завтрак. Особенно с орешками.
— Но с чем же вы их едите?
— В основном с апельсиновым соком. Или просто всухомятку. Но я обязательно напишу об этом в своей книге. Как-нибудь так: «В далёком-предалёком будущем появятся маленькие млекопитающие, которые едят на завтрак хлопья с молоком». Вот увидишь, я напишу превосходную книгу — когда вернусь из будущего в настоящее.
— Вообще-то, — заметил я, — раз здесь пираты, то мы сейчас определённо в прошлом.
— Это будущее! В нём динозавры улетели к звёздам, оставив Землю млекопитающим.
— Интересно, куда же вы все улетели?
— К звёздам, — повторил он. — Вот куда мы делись.
— Хорошо же, — сменил я тему. — Так ты готов доставить меня домой?
— Как тебе сказать… — ответил он. — И да, и нет.
— Что это значит?!
— Это значит — да, мне бы ужасно хотелось доставить тебя домой. Но при этом — нет, я не могу это сделать. Совсем уж начистоту, я сомневаюсь, что смогу попасть даже к себе домой. Мой Временно?й Передвигатор — с норовом. Похоже, мне нужен Особый Зелёно-Твёрдый Блестятор. Я жму, жму кнопку, и ничего не происходит.