Волшебный витраж - Джонс Диана Уинн. Страница 23
Однако ленч в усадьбе, по всей видимости, уже кончился. Дворецкий провел Эндрю в темную уютную комнату вроде библиотеки, где по стенам мерцали кожаные корешки книг, а на пышном коричневом ковре стояли красные кожаные стеганые кресла с пуговицами. На дне просторного полукруглого камина с гербом на решетке потрескивало пламя.
– К вам некий профессор Хоуп, сэр, – произнес дворецкий, придерживая массивную дубовую дверь с резьбой в виде драпировки. – Он сказал мне, что он из Мелстон-Хауса.
– Входите, входите, профессор Хоуп, – проговорил приятный серебристый голос. Из кресла рядом с камином поднялся высокий серебристо-седой джентльмен в очень элегантном костюме в тончайшую полоску и подошел к Эндрю, протянув руку. – Счастлив познакомиться с арендатором Мелстон-Хауса. Позвольте предложить вам выпить.
– Благодарю вас, нет, – сказал Эндрю, радуясь, что выпивкой его не соблазнишь. – И я не арендатор. Я владелец.
Он сумел увернуться от рукопожатия мистера Брауна, сняв очки и принявшись их протирать. Без очков джентльмен оказался еще выше и неправдоподобно стройным. Его окружал расплывчатый серебристый ореол.
Мистер Браун убрал руку. Похоже, он был в замешательстве.
– Помилуйте, мой дорогой сэр, ведь если бы вы были владельцем дома, ваша фамилия должна была быть Брендон!
– Джослин Брендон был мой дед, – ответил Эндрю. – К сожалению, я вынужден начать наше знакомство с претензий.
– Ах как это огорчительно, – заметил мистер Браун. – Что ж, если не хотите выпить, по крайней мере садитесь, излейте душу.
Он указал Эндрю на красное кресло с пуговицами напротив своего. Эндрю всегда подозревал, что подобные кресла, должно быть, чудовищно неудобны. Он осторожно уселся – и убедился в собственной правоте. Сплошные скользкие комья, вот гадость. Интуиция подсказывала Эндрю: очки здесь надевать не следует. И ему удалось глядеть на собеседника без очков на протяжении почти всей последующей беседы – притворившись, будто он приметил пятнышко сначала на левой линзе, а потом на правой.
Эндрю увидел, как мистер Браун всем своим длинным серебристым телом опускается в кресло напротив и снова берет в руку бокал. Напиток был розового цвета. Временами близорукому Эндрю казалось, будто мистер Браун прихлебывает из настоящей розы. Графин, который представлял себе Эндрю, здесь тоже имелся – на столике у изящного локтя мистера Брауна. Нет, даже несколько графинов. В одном была странно пульсирующая синяя жидкость. Другой был желтый и ослепительно сверкал – не защищенные очками глаза Эндрю аж заслезились, – а третий – ядовито-зеленый. Розовых среди них не было. Эндрю несказанно радовался, что отказался от угощения. И благодарил про себя Эйдана, что тот показал ему этот фокус с очками.
– Мистер Браун, – сказал он, – приблизительно час назад я гулял в своем лесу – в кадастровом плане моих владений он называется Мелстонский лес – и обнаружил, что половина леса отрезана изгородью и ее патрулирует крайне неприветливый человек, назвавшийся вашим охранником. Он приказал мне уйти и при этом угрожал. Так вот, кто бы он ни был…
Мистер Браун грациозно пожал плечами.
– К сожалению, иначе как Охранником я его при вас именовать не могу, – промолвил он.
– …я категорически возражаю, – продолжал Эндрю, – чтобы меня прогоняли из собственных владений.
– Взгляните на это с моей точки зрения, – проговорил мистер Браун безмятежным, успокаивающим тоном. – В этом лесу обитают существа, которых я хотел бы защитить.
– Я и сам прекрасно могу защитить собственных белок! – возразил Эндрю. – Факт остается фактом: у вас нет ни малейшего права отрезать половину моего…
– Мы говорим не о белках, – миролюбиво произнес мистер Браун серебристым голосом. – Мы говорим о моей частной жизни, а ее защищать – мое дело, не ваше.
– В этот лес все равно никто не ходит, кроме меня, – прошипел Эндрю, – а я – его владелец, мистер Браун! Я владею им целиком!
– Как я уже упоминал, – продолжал мистер Браун, будто Эндрю ничего и не сказал, – вам следует взглянуть на это с моей точки зрения, мистер Хоуп. Вы – ученый и, я полагаю, джентльмен; несомненно, вы способны видеть положение дел с обеих сторон. Я переселился в эту усадьбу год назад – исключительно из потребности в уединении. Против меня сейчас сообща выступают две мои бывшие жены. Естественно, пока я не смогу уничтожить рычаг, который они против меня задействовали, мне необходимо жить в хорошо охраняемом месте. К несчастью, выяснить, где именно находится этот рычаг, довольно затруднительно, и пока я не смогу его найти, я вынужден настаивать на неприкосновенности своего частного пространства.
– Признаться, мне не понять, какое отношение к этому имеют перипетии вашей личной жизни! – взорвался Эндрю. – Мы говорим о моих законных правах!
Мистер Браун покачал серебристой головой и сострадательно улыбнулся:
– Ах, мистер Хоуп, должно быть, вы моложе, чем кажется, если у вас никогда не было неприятностей с алчными женщинами. И я вынужден подчеркнуть, что мое положение было бы гораздо удобнее, если бы вы прилагали хотя бы малейшие старания придерживаться нашего соглашения.
– Какое еще соглашение? – спросил Эндрю. – Мы с вами только что познакомились!
– Да. Именно поэтому я и предположил, будто вы всего лишь снимаете Мелстон-Хаус, – произнес мистер Браун, безмятежно скрестил длинные ноги в полосатых брюках и отхлебнул из размытого розового бокала. – Если вы и в самом деле унаследовали эти владения, то обязаны оберегать и мою персону, и все, что мне принадлежит, по условиям соглашения, подписанного вашими предками. Не думайте, мистер Хоуп, будто, если ваша фамилия не Брендон, это избавляет вас от данного слова. У меня тоже есть законные права.
– Нет, у вас нет никаких прав! – оборвал его Эндрю: от ярости он выбрался из неудобного кресла и встал во весь рост, грозно глядя на мистера Брауна сверху вниз. – Вы просто пытаетесь отвлечь меня своими разглагольствованиями. Повторяю, мистер Браун, вы не имеете никакого права отрезать половину моего леса!
Похоже, угрозы мистер Браун не почувствовал. Он спокойно улыбался Эндрю снизу вверх.
– Нет, мне положительно необходимо внушить вам свою точку зрения. Она гораздо важнее вашей. Поскольку вы не приложили ни малейших стараний соблюдать соглашение, у меня не было выбора – надо было защищать себя самостоятельно. Сейчас мое место обитания защищено плохо. Ваш так называемый дед был столь же небрежен, как и вы. Когда я вернулся сюда, спасаясь от жен, хотя бы по одному количеству двойников в вашей области попечения было ясно, что мои владения уже много лет протекают. Поправьте меня, если я ошибаюсь.
– Я не понимаю, о чем вы говорите, – сказал Эндрю. – Ваше место обитания, как вы выражаетесь, – это Мелстонская усадьба и ее территории. И все. Если что-то куда-то просачивается, то лишь вашими стараниями.
Мистер Браун со снисходительной улыбкой покачал серебристой головой:
– Отправляйтесь домой, мистер Хоуп. Отправляйтесь домой и прочтите соглашение. И вы увидите, что там говорится ясно и недвусмысленно: появления двойников допускать нельзя.
– Что за двойники?! – свирепо спросил Эндрю.
У него возникло неловкое воспоминание о той бумаге с черной сургучной печатью, которую пытался вручить ему дедовский призрак. «Но это не имеет никакого отношения к этому типу, пытающемуся нагло украсть половину моего леса!» – подумал он. И сказал:
– Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
– Вижу, вы крайне невежественны, – вздохнул мистер Браун. – Хорошо. На сей раз я прощу вас на этом основании, но только на сей раз. Поэтому, а еще потому, что мой Охранник вызвал у вас недовольство…
– Ничего себе недовольство! – едва не закричал Эндрю.
– …ив грядущем я велю отказывать вам в праве войти в более учтивой форме, – продолжал мистер Браун. – А невежество ваше я развею, объяснив вам, словно ребенку, что такое двойники. Двойники – это обитатели вашей области попечения, которые и наружностью, и способностями сильно напоминают моих подданных. Ваша обязанность, мистер Хоуп, – приказать всем этим двойникам покинуть Мелстон. Иначе… – Тут мистер Браун при всей своей улыбчивости из серебристого стал стальным. – Или я буду вынужден предположить, будто вы собираете против меня войско. А вот этого нам не нужно, верно, мистер Хоуп?