Принцесса полночного бала - Джордж Джессика Дэй. Страница 22
Галену не хотелось торчать на пороге, обдумывая странное замечание Вальтера, поэтому он расправил плечи и громко постучал в высокую парадную дверь. Господин Фишер, дворецкий, снова попытался направить младшего садовника в обход, но Гален лишь улыбнулся и покачал головой.
– Извините, – сказал он дворецкому, – но я здесь по очень важному делу. Мне действительно нужно видеть короля.
Он обошел суетливого коротышку и ступил в вестибюль, огромный и величественный. И такой безупречно чистый, что юноша с трудом подавил желание проверить подошвы башмаков и одернуть сюртук.
– Кухня в той стороне, – фыркнул господин Фишер, указывая вниз, на узкий проход, уходящий вправо.
– Я пришел не на кухню смотреть, спасибо, – отозвался Гален. – И могу ждать сколько потребуется, но должен повидать короля.
– Очень хорошо. – Дворецкий гордо удалился.
Гален уселся на резной деревянный стул у стены зала. Сумку он положил на пол у ног, достал пару спиц и шерсть. Он вязал себе шапочку из зеленой и коричневой пряжи – нынешняя его шапка, синяя, под цвет солдатского мундира, до смерти ему надоела.
Мимо прошли несколько горничных. Глаза у них были припухшие, словно они плакали, а одна сжимала крестик, который носила на цепочке на шее. Гален любезно им кивнул, а они уставились на него.
– Не будете ли вы так добры передать королю, что его желает видеть Гален Вернер? – окликнул он девушек, прекрасно понимая, что господин Фишер удобно «забыл» о его присутствии, но те поспешили прочь.
Спустя примерно час мимо быстро прошел крупный мужчина в лиловой епископской сутане, за ним семенил другой священник, помоложе и помельче. Младший садовник встал и поклонился, но ни тот ни другой на него даже не взглянули. Глаза у епископа были узкие и холодные, а на губах играла кошачья ухмылка. Гален догадался, что это и есть эмиссар архиепископа, а молодой священник – его помощник.
Вскоре после этого юноша услышал голоса и легкие шаги на галерее у него над головой. Он вскочил и обернулся. По галерее шли принцесса Гортензия и принцесса Сирень. Лица у них, как и у служанок, были заплаканные.
– Ау, ваши высочества, – окликнул их Гален.
Они посмотрели на него, и он отсалютовал вязальными спицами.
– Вы к Розе пришли? – Голос у Сирени дрожал, и она высморкалась в платок.
– Вовсе нет, дамы. Я хочу поговорить с вашим отцом, королем Грегором.
– Зачем? – Любопытство стерло печаль с личика Сирени.
Гален решил, что если уж он рискнул кровом и средствами к существованию, просто придя сюда, то с тем же успехом может поставить на кон все.
– Я пришел просить у короля разрешения попытаться разгадать тайну ваших сношенных бальных туфель. – Голос его громко отдавался в зале с высоким потолком.
– Я знала! – Из комнаты дальше по галерее вылетела Мальва, ее темные кудри подпрыгивали, а платок в руке развевался, словно флаг. – Я знала! Вы влюблены в Розу!
К своему смущению, Гален покраснел.
– Ну, н-нет, я просто хочу помочь, – заикаясь, произнес он, чувствуя, как жар румянца заливает шею и уши.
– Что здесь происходит? – Из той же двери появилась Лилия, хмуря прекрасный лоб. – Мальва, Сирень, Гортензия! Вряд ли сейчас подходящее время для… Чем могу быть полезна? – Она с удивлением взглянула вниз, на Галена.
Юноша сообразил, как, должно быть, выглядит сверху – в своем лучшем наряде с чужого плеча, со свисающим до полу спутанным мотком шерсти.
– Мне нужно поговорить с вашим отцом, если можно, ваше высочество, – сказал Гален, краснея под загаром еще сильнее. – Я…
В дальнем конце галереи появилась Роза.
– Из-за чего сыр-бор? – спросила она ворчливо, затем увидела Галена, умолкла и покраснела.
Плечи ее укрывала белая шаль. Галена охватила радость: она носит его подарок! И ей очень к лицу, как он и думал. То, как она придерживала края, заставляло юношу чувствовать, будто она держит за руку его самого.
Принцесса вскинула подбородок.
– Чем могу быть полезна, э, Гален? – начала она величественно, но на его имени голос ее сорвался.
Поймав себя на глупой улыбке, Гален откашлялся и снова спросил, можно ли ему увидеть ее отца.
У Розы округлились глаза:
– Зачем?
Гален нахмурился. Не думал он, что просьба о свидании с королем настолько шокирует людей. На самом деле он уже встречался с королем дважды, в теплицах.
– Я хотел просить у его величества разрешения попытаться разгадать тайну ваших сношенных бальных туфель, – повторил он.
Роза поморщилась, и Галену показалось, что на лице ее промелькнул страх.
– Я спрошу, – отозвалась она и ушла обратно.
Младший садовник собрал свое вязанье и стал терпеливо ждать, а остальные принцессы смотрели на него с галереи. Из двери, за которой, как подозревал Гален, находились апартаменты принцесс, вышла Фиалка. Она стояла и глядела на него, посасывая палец, пока это не заметила Лилия.
– Фиалка! Прекрати! Ты уже большая!
Сестра вытащила палец у малышки изо рта и обтерла его носовым платком. Девочка захныкала.
– Эй! – окликнул ее Гален. – Хочешь «плясунчик»?
– Нет! Ненавижу плясать! – всхлипнула Фиалка.
– Я имел в виду мячик для игры, ваше высочество, – поправился Гален.
Его поразила реакция девочки, но он скрыл это, роясь в мешке. Он нашел немного ярко-красной шерсти, гораздо более веселого оттенка, чем его зеленый с коричневым, и поднял его повыше.
– Это всего лишь моток пряжи, – заметила Мальва.
Гален подмигнул ей, быстро намотал сотню витков нитки на левую ладонь, разрезал и снял. Затем перевязал посередине и обрезал ножом концы, оставив длинный хвост. Получился пушистый помпон на веревочке.
– Лови! – Он бросил игрушку Фиалке.
Та поймала подарок, с любопытством оглядела и потерлась щекой о мягкую пушистую шерсть. Слез как не бывало. Девочка слабо улыбнулась ему и произнесла, запинаясь:
– Спасибо, господин младший садовник.
Тут как раз вернулась Роза.
– Король примет вас прямо сейчас, – сообщила она официальным тоном, на лице ее застыла маска безразличия.
Вскинув мешок на плечо, Гален поднялся по полукруглой лестнице и присоединился к принцессам на галерее. Он поклонился и последовал за Розой в комнату, где ждал ее отец. Большую часть просторного зала занимал длинный стол и стулья с высокими спинками. За столом сидели несколько человек, во главе находился король. Грегор имел сдувшийся вид пухлого человека, который внезапно похудел; под глазами у него залегли темные круги.
– Как там сад моей жены?
При этих словах один из советников заерзал. Два других повернулись друг к другу и зашептались, один сурово взглянул на Галена, словно считал, что молодой человек попусту отнимает у них время.
– Процветает, ваше величество, – с поклоном ответил Гален. – Зима в этом году очень холодная, но снег неглубок. С Божьей помощью и если весна будет мягкая, мы получим прекрасный ковер крокусов.
Король разразился лающим смехом.
– Похоже, Божья помощь не про нас, сынок. – Он окинул Галена взглядом. – Ты тот молодой человек, который… патрулировал сады, верно?
– Да, сир.
Гален заметил испуг на лице Розы и нескольких советников и догадался, что король мало кому рассказал о его ночных вылазках.
– Есть о чем доложить?
– Только о том, что принцессы не покидают дворца, сир.
При этих словах Гален густо покраснел, а Роза посмотрела на него как на предателя.
Один из советников покачал головой.
– Это мы уже знаем. Дворцовая стража подтвердила несколько месяцев назад, – нетерпеливо сказал он.
Король не отреагировал. Взгляд его переместился на Розу и шаль, которую она натянула на плечи.
– Моя дочь утверждает, что ты, возможно, сумеешь нам помочь.
– Да, сир.
Проигнорировав презрительное фырканье шепчущихся советников, Гален оглянулся на Розу. Брови на обеспокоенном лице сошлись в одну линию, и, когда они встретились взглядами, в ее глазах ему почудилась мольба. Он не смел спрашивать, о чем она думает, поэтому рискнул наудачу: