Аграфена и пророчество мятежной колдуньи - Гаглоев Евгений Фронтикович. Страница 12
– В чем дело? – нахмурилась Коптильда.
Тот прокашлялся.
– Моя матушка сидит на жесткой диете, – признался он. – И меня заставляет. По ее словам, я малость разжирел и начал терять форму. Она запрещает мне есть всякие вкусности.
– Правда? – удивилась комендантша. – А я вот никогда не откажусь вкусно покушать! Это же такое удовольствие – впиться зубами в жареную баранью ножку! Но не переживайте, господин Руфус! Здесь вашей матушки нет, так что можете ни в чем себе не отказывать!
Она повернулась к кухарке.
– Накрывай прямо здесь! – приказала Коптильда. – Мы с господином Руфусом отобедаем наедине!
– А потом полетим в Чугунную Голову! – подхватил жандарм. – Я покажу вам мою коллекцию оружия и завод дирижаблей, принадлежащий моей глубоко обожаемой матушке Клеопе. А через пару дней мы вместе отправимся в Столицу – на военный парад. Как вам такое предложение, госпожа Коптильда?
Комендантша довольно заулыбалась.
– Прекрасная идея, господин Руфус! Я буду рада посмотреть достопримечательности Чугунной Головы, особенно в такой хорошей компании!
Но еще больше она обрадовалась тому, что ей не придется платить за проезд до Столицы на паровозе.
Мартьян пришел в неописуемый восторг, когда увидел паровую машину Пимы. Юный изобретатель с гордостью продемонстрировал ему свое чудо-сооружение после того, как ребята подсушили у костра свою мокрую одежду и начали собираться в дальнейший путь. Дед тут же начал разглядывать ее механизмы, скрытые под стальными пластинами, заглянул под капот, затем и вовсе улегся на песок и заполз под днище, кое-как протиснувшись между колесами.
– Да ты просто гений, Пигмалион! – заявил Мартьян, покончив с осмотром. – Для твоего возраста это небывалое достижение!
– Я старался! – скромно опустил глаза Пима.
– Как долго ты ее собирал?
– Почти два месяца!
– Уму непостижимо!
Аграфена, Триш и Акаций уже взобрались на свои сиденья и внимательно прислушивались к их разговору.
– Я в твои годы тоже был таким, – сказал дед. – Придумывал и мастерил всякие механизмы! Наверное, поэтому в конце концов и стал инженером. Я сам собрал все станки для своего рыбного предприятия. А теперь вот конструирую дирижабли для завода мадам Клеопы в Чугунной Голове.
– Так вы еще и сами их конструируете?! – воскликнул Триш. – Повезло же вам!
– Завод процветал во времена короля Ипполита, – отмахнулся Мартьян. – Сейчас новые руководители довели его до разорения. Клеопа и ее сынок Руфус очень жадные и вредные люди. Она постоянно прикарманивает деньги из зарплаты рабочих, а Руфус, как главный жандарм округа, прикрывает все ее темные дела. Если бы не поддержка императора, которому постоянно нужны новые дирижабли, мы бы давно пошли по миру!
– А зачем Велдору столько дирижаблей? – спросила Аграфена.
– Чтобы продавать их за границу. Ну и использовать для жандармских патрулей или военных действий, – ответил Мартьян.
– Я так давно мечтал посмотреть на дирижабль вблизи, – мечтательно произнес Триш.
– Вот заладил! – разозлился Акаций. – Мы это уже триста раз слышали!
– Если будет возможность, я покажу вам одно из своих творений! – пообещал дед. – Как раз сейчас на заводе собирается новый дирижабль. Ну а теперь вам пора трогаться в путь.
Он протянул Аграфене клочок бумаги с адресом дома. На оборотной стороне он написал пару строчек для своей дочери.
– Если не будете нигде задерживаться, прибудете в Чугунную Голову сегодня вечером, – сказал Мартьян. – Остановитесь у моей дочки Алисы. Она у меня очень хорошая женщина и с радостью вас примет. А я прибуду завтра утром. Хочу еще немного погостить у своего приятеля. Ну а днем мы возьмем моих внучек, Розочку и Маришку, и все вместе отправимся гулять по городу.
– Хорошо! – кивнула Аграфена. – Тогда до скорой встречи!
– И не забывайте прикрывать свои шеи! – напомнил им напоследок дед Мартьян. – Больше загорайте, а пока поднимайте повыше воротники своих рубашек!
Друзья одновременно втянули головы в плечи. Старик рассмеялся.
В топке самоходной машины уже горели дрова, собранные в березовой роще. Пигмалион взобрался в кресло водителя и потянул на себя тормозной рычаг. Машина громко запыхтела и плавно тронулась с места.
Мартьян помахал им на прощание и зашагал в сторону деревни.
Машина юных путешественников взяла курс на город со странным названием Чугунная Голова.
Глава восьмая,
в которой Лионелла узнает тайну короля Гамеда
Гамед, Артемид и Рекс добрались до постоялого двора Балагура только ближе к вечеру.
Это заведение стояло на краю маленького городка Бургервиль и представляло собой несколько деревянных строений, огороженных аккуратным заборчиком. Основное здание было двухэтажным, в нем располагались трактир и несколько номеров для постояльцев. Рядом с ним стояли длинные одноэтажные постройки – конюшни, сараи и кухня.
Когда кочевники вошли на территорию постоялого двора, они увидели множество пришвартованных там и тут дилижансов, вдоль забора ровными рядами стояли кареты и самоходные машины на паровой тяге. Видно, в трактире сегодня было многолюдно. Из зала доносился громкий смех, музыка и звон тарелок, а в ближайшей конюшне раздавался громовой храп лошадей, от которого, казалось, вздрагивает солома, покрывающая крышу построек постоялого двора.
Сам хозяин заведения Балагур, вытирая руки полотенцем, как раз вышел из трактира и направился в уличную кухню. Полностью оправдывая свое имя, он был потешным весельчаком, небольшого роста, но крепко сбитым. Его брат-близнец Мариус содержал небольшую гостиницу в Чугунной Голове. Когда-то братья жили в стране кочевников, но потом перебрались в империю Велдора. Однако оба сильно скучали по своим землякам и радовались каждой встрече со старыми друзьями. Братья даже не брали с берберийцев денег за ночлег, предпочитая в качестве оплаты свежие новости со своей родины.
Увидев гостей, Балагур рассмеялся и закинул полотенце за спину.
– Какие люди! – весело воскликнул он.
Гамед, Рекс и Артемид расплатились с возницей дилижанса, и тот отправился восвояси. Король Берберии и Балагур пожали друг другу руки, затем трактирщик крепко обнял Рекса и Артемида.
– Приветствую вас, братья-кочевники! – Хозяин явно был рад прибывшим гостям. – Счастлив, что вы благополучно вернулись из Столицы!
– Мы тоже рады видеть тебя, Балагур! – ответил Гамед. – Надеюсь, ты накормишь уставших путников сытным ужином?
– Все что угодно для земляков-берберийцев! – ответил тот.
– А что это за грохот раздается из твоих конюшен? – поинтересовался Артемид.
– А это одна из ваших лошадок! – в ответ Балагур широко заулыбался. – Та, которую зовут Косточкой! Марьяна, моя новенькая служанка, чтоб ей пусто было, вывалила во двор забродившее варенье, на котором мы настаивали вишневую наливку, а Косточка подобрала все эти ягоды. Теперь дрыхнет в стойле и храпит, словно стадо пьяных слонов!
Гамед и Артемид дружно расхохотались, а Рекс густо покраснел. Косточка принадлежала ему. Потешная черная кобылка, молодая и очень своенравная, она то и дело норовила избавиться от своего седока, когда тот был в седле. Юноша набил немало шишек и синяков, пока не приспособился к ее дикому характеру. Косточка любила вкусно поесть да подольше поспать, и ей не было никакого дела до того, что хозяин хочет куда-то ехать. Каждый раз приходилось приложить немало усилий, чтобы заставить ее выйти из стойла. Хорошо еще, что у этой лошади имелась своя ахиллесова пята – она до жути боялась мышей. И Рекс частенько этим пользовался, чтобы сладить со своей подопечной.
– Не хочешь проведать свою любимицу? – спросил у юноши Балагур.
– Если уж она завалилась спать, ее сейчас не поднимешь, хоть из пушки стреляй! – с мрачным видом произнес тот. – Так что пусть себе отсыпается!
– Тогда прошу в мой трактир, – пригласил гостей дружелюбный хозяин.