А ларчик просто открывался - Келли Фиона. Страница 15
Миранда сразу согласилась.
— Да, я возьму ее. Я знаю, что она на складе.
— И все-таки мне интересно, как это Джайлз оказался на сцене раньше нас, — ломала голову Холли. — Мы не видели, как он вышел из ложи.
— Он, видимо, рассчитал, что опередит нас, если выйдет на улицу и войдет со служебного входа, — предположил Пит.
— Но куда он исчез сейчас? — твердила Миранда.
— Кто знает, — упавшим голосом сказала Холли. — Он мог найти лазейку на сцене и вырваться из нее, как джинн из бутылки в известной пантомиме.
Миранда хихикнула.
— А вот скажите, как называется пантомима, поставленная привидениями?
— Как? Говори скорей! — потребовал Пит.
— Фантомима.
Холли улыбнулась.
— Все! Миранду нельзя больше задерживать, — сказала она. — Покажи, где склад. Мы достанем коробку, а ты пока оденешься.
— Вон там, — показала Миранда на дверь под лестницей. — Огромный склад — он тянется под всей сценой.
Холли слегка подтолкнула ее.
— Иди, переоденься по-быстрому.
Миранда побежала по коридору к грим-уборной, а Пит открыл дверь складского помещения.
— Ну и темнота! — сразу остановился он.
— Где-то должен быть выключатель. — Холли шарила по стене. Тусклый свет из коридора кое-как проникал в дверной проем. — В такой темнотище мы ничего не найдем, — бурчала она.
В надежде найти выключатель они потратили пару драгоценных минут.
— Нам лучше искать не выключатель, а коробку, — сказал Пит. — Миранда не может позволить себе испортить финал.
Они стали продвигаться по складу впотьмах, выставляя вперед руки. И вдруг Холли наткнулась на что-то мягкое.
— Ой, что это?! — невольно вскрикнула она, отдергивая руку назад. Потом стала вглядываться.
— Это просто куча старых портьер, занавесов, — сказал Пит и пошел дальше.
Продолжая всматриваться в темноту, Холли увидела у одной стены манекен.
— Такой манекен можно принять за живого человека, — пролепетала она прерывающимся голосом и в ту же секунду дико завизжала, когда манекен двинулся прямо на нее. Он промчался мимо ребят, толкнув Холли в плечо. И вот он уже оказался перед дверью раньше их.
— Джайлз! — прозрела она. При этом она не могла успокоиться по поводу того, как он смог туда попасть. Поэтому первое, что сорвалось у нее с языка, был вопрос: — Вы прошли под сценой. С другой стороны склада есть такая же дверь, да?
Джайлз Бэнбери самодовольно захохотал.
— От вашего преследования и не знаешь, куда деваться. Я хотел вернуться тем же путем, но актеры стали собираться.
— И вы решили отсидеться здесь, — ледяным тоном проговорила Холли и посмотрела на шкатулку у него в руках. — Вы наверняка подслушали, как я рассказала друзьям о своей догадке.
— Нельзя сказать, что ты говорила тихо, — фыркнул Джайлз. — Спасибо, что подсказала мне и сберегла мои силы и нервы.
Холли не удержалась от искушения.
— И что же? Завещание оказалось там?
— Пока не было времени проверить, — сказал он и добавил со всей циничностью: — Хотите, я проверю сейчас и уничтожу его прямо у вас на глазах. — Он опять загоготал. — Но нет, я не собираюсь больше торчать здесь. И если завещание исчезнет, вы никак не сможете доказать, что оно было, если не увидите его.
Торжество победы настолько ослепило его, что он не заметил, как кто-то тихонько прошел в дверь за его спиной. Холли увидела в глазах Пита вспыхнувший огонек.
— А что будет, если мы расскажем обо всем в полиции? — с вызовом произнес Пит, стараясь все внимание Джайлза привлечь на себя.
А Холли уже видела фигурку в одежде служанки, остановившуюся в дверях.
Джайлз Бэнбери уже совсем перестал стесняться.
— А что может сделать полиция! В том-то весь и фокус, что я не совершил ничего незаконного — пока что! А когда не будет завещания, не будет и доказательств. Я оказался в выигрыше, а вы вместе с кучкой этих фигляров — в проигрыше.
Он высоко поднял голову, как бы демонстрируя свое превосходство. Именно в эту секунду сзади подошла Миранда и толкнула его вперед с такой силой, на какую только была способна.
Пит быстро развернулся к куче старых мягких декораций и стал набрасывать их на него, чтобы тот в них запутался. Защищаясь от этих тряпок, Джайлз отпустил шкатулку, и она упала. Холли схватила ее и бросилась в открытую дверь.
— Бежим! — крикнула она друзьям.
Миранда отчетливо услышала, как там наверху, над головой, раздался выстрел, после которого она должна была уже стоять в кулисе.
— Мой выход! — крикнула она, и Юные детективы помчались по чугунным ступеням, тогда как Джайлз выкарабкивался из тряпья.
Задыхающаяся и красная, со съехавшей набок наколкой, Миранда появилась в кулисе. Холли посмотрела вниз — там Джайлз стоял с ногой на первой ступеньке, с лицом, потемневшим от злости.
На сцене Стив, глядя в кулису, произнес ключевую фразу: «А где же бриллианты?»
В первую секунду актеры остолбенели, когда увидели, что на столе шкатулки нет.
Пит подтолкнул Миранду.
— Иди и не оставляй ее без присмотра ни на секунду.
Миранда вышла на сцену со шкатулкой в руках. Стив сказал свою следующую реплику, и Холли видела, как испуг актеров прошел.
На лестнице за спиной Холли и Пита раздались звуки шагов. Появился Джайлз Бэнбери.
Холли и Пит оглянулись.
— Кажется, в проигрыше оказались вы, — сказал Пит.
Джайлз Бэнбери засопел.
— Вы не сможете ничего на меня повесить. Я не совершил никакого преступления.
— Сейчас это так, — подтвердила Холли. — Но вы бы совершили, если бы мы не остановили вас.
— Впредь держитесь от меня подальше, — прохрипел он.
— Вы нам угрожаете? — спросил Пит.
Джайлз Бэнбери устало вздохнул.
— Какие там угрозы… — Он развернулся и пошел к лестнице. Спустился быстро и так же быстро пошел по коридору.
— Думаешь, он и в самом деле отказался от мысли уничтожить завещание? — Холли подняла глаза на Пита.
Пит пожал плечами:
— Думаю, да. Но полиция может заинтересоваться его сделками с Симпсоном. Никто меня не убедит, что там все чисто и честно.
— А у нас на руках ксерокопия его письма, которое можно предъявить полиции, — напомнила Холли. — Вообще я не думаю, что он в будущем откажется от махинаций с этим Симпсоном или с кем-нибудь еще.
Загремели аплодисменты, и Холли с Питом повернулись к сцене. Занавес закрылся, и актеры стали выстраиваться в линию для поклона. Даже когда занавес закрылся в последний раз, аплодисменты не стихли.
— Пойдем, — сказал Пит, — повидаем нашу звезду.
Миранда повернула к ним свое сияющее лицо, когда они ступили на сцену.
— Можете себе представить, я успела!
— И чуть не довела нас до инфаркта, — сказал Стив. — Что ты делала со шкатулкой? Она должна была быть на сцене!
Пит улыбался.
— Прошу минуту внимания, и мы посмотрим, что внутри. У кого есть ножик?
— И ты еще спрашиваешь! Спектакль, между прочим, про убийство, — засмеялась Тина.
Миранда поставила шкатулку на стол, а Стив дал Питу ножик.
— Но он не острый, это бутафория, — предупредил он. — А зачем он?
Все актеры обступили Холли, когда она скороговоркой истолковала содержание шарады. Каждый затаил дыхание, когда Пит отделял подкладку от крышки.
— Лишь ключ к сердцевине секрета невинного откроет меня… — шептала Миранда, когда Пит засунул руку внутрь — между подкладкой и деревянной крышкой.
Все глаза были устремлены на его руку. Лицо Пита было бледным. Вот рука показалась снова, и в ней плотный лист бумаги, который выглядел явно как документ.
— Это завещание? — задыхаясь, спросил Стив.
Пит протянул ему лист. Глаза Стива только скользнули по нему, и незачем было повторять вопрос. Лицо Стива выразило все.
Он поднял сияющие глаза и сказал:
— Театр наш. Мистер Бэнбери все-таки оставил его нам. Но здесь есть одна деталь…
— Какая? — с тревогой в голосе спросила Холли.
— Он поздравляет нас с тем, что мы разгадали его шараду. Он говорит, раз мы смогли это сделать, мы заслужили театр. — Стив запустил руку в свою шевелюру. — Вот только я не чувствую, что мы действительно заработали его.