Тень средневекового лекаря - Джонс Аллан Фруин. Страница 9

— Наверное, потому, что ты слишком устал, — сочувственно сказал Джек. — Так вот Реа все про это выяснила. — Он вскинул взгляд на девушку.

Реа пристально смотрела на Тома. Или только казалось, что смотрела. За темными стеклами очков это было трудно определить. Рот был сжат в тонкую линию.

— Верно, Реа?

— Да. — Девушка словно оторвалась от каких-то своих мыслей. — И новости не очень приятные. Том, это были останки людей из чумной ямы.

Том закрыл глаза. Лицо его на фоне белой наволочки стало пепельно-серым.

— Замечательно, — тихо выдохнул он.

Реа закусила нижнюю губу.

— Я говорила с профессором Полсоном, — сказала она. — Раскопки на этом месте закрыты. Но он говорит, что ты не мог… э-э… В общем, маловероятно, что ты мог чем-то заразиться, — она взглянула на Джека, — от этих останков, я хочу сказать. Они не являются распространителями инфекции… то есть не заразны, и по этому поводу волноваться не надо. Это просто… просто…

— Просто ужасно, — прошептал Том по-прежнему с закрытыми глазами.

— На самом деле, шестидесятые годы семнадцатого века, когда в Личфорде сильнее всего свирепствовала чума, это, знаешь… очень и-интерес-ный период для… э-э… для тех, кто увлекается историей и археологией.

Том мрачно уставился на нее.

— Интересный? — тихо переспросил он. Потом закрыл глаза и отвернулся. — Кому как!

— Извините, я, пожалуй, пойду, — пробормотала Реа. Она обратила к Джеку свои спрятанные за темными очками глаза: — Мне очень жаль…

Реа протянула руку к плечу Тома, но убрала ее, так и не дотронувшись.

— Можно мне еще как-нибудь навестить тебя? — спросила она.

Том что-то невнятно промычал.

Она взяла с тумбочки бутылку с мутным напитком и сунула себе в карман.

— Ну, я пошла.

— Всего хорошего, — буркнул Том.

Опустив голову, Реа вышла.

— Не очень-то вежливо ты с ней обошелся. — Джек похлопал Тома по руке. — Она и без того чувствовала себя паршиво.

— Так ей и надо, — проворчал Том. — Додумалась — такое ляпнуть! На человека валятся чумные трупы, а это, оказывается, интересно!

— Она не так сказала, — поправил его Джек. — И на самом деле это были не трупы.

Том открыл рот, собираясь возразить.

— Да-да, я знаю, — опередил его Джек. — Все равно для тебя это был настоящий кошмар. Но и для нас, Том, это был далеко не пикник, можешь мне поверить. И все же в каком-то смысле Реа права — это и правда интересный период для исследований.

— Ну-ну, давай, не стесняйся! Излагай свои теории, а я буду просто лежать здесь и болеть, если это тебя устраивает, — обиделся Том.

Джек посмотрел на него внимательным долгим взглядом.

— А как ты на самом деле себя чувствуешь? Вроде бы немного лучше… Да?

— Я себя чувствую как старая развалина, — тяжело вздохнул Том. — Все время голова кружится и забываю то, что делаю. — Он помолчал, а потом добавил: — Вот о чем Риган только что здесь говорила? Сказала, что я вел себя странно. А я этого не помню.

— Не знаю. Меня при этом не было, — пожал плечами Джек. — Но вчера ты, точно, вел себя непонятно. Заявил нечто совершенно удивительное. Когда я сказал тебе, что, по мнению Реа, эти кости с заброшенного кладбища, а ты ответил, что нет, они из массового захоронения… людей, умерших от чумы.

— Да ты что?!

— Именно так.

Том внимательно посмотрел на него.

— Это, наверное, ты что-то сказал про чуму.

— Нет. Я узнал об этом только сегодня утром. А ты знал уже вчера вечером.

— О-ох…

Оба надолго замолчали.

— Джек, а как я мог об этом узнать? — едва слышно спросил Том.

Ему не хотелось услышать ответ, который, по его мнению, скорее всего, даст брат.

Джек посмотрел в окно.

— Может, ты сам мне об этом скажешь, — вздохнул он.

Риган возвращалась в палату Тома с наполненной водой вазочкой, когда впереди по коридору раздвинулись двери лифта и из него вышла Фрэнки.

— Кого я вижу? Фрэнки! Опаздываешь, подруга! Где тебя носило?

— Дорога заняла больше времени, чем я рассчитывала, — ответила Фрэнки.

Она уже решила для себя, что колокольный звон, звучавший у нее в ушах, — просто игра воображения.

— Цветы-невидимки? Очень мило. — Она посмотрела на вазочку.

— Ага. Я их купила у цветочницы-невидимки внизу. Ты ее видела? — улыбнулась Риган.

— Нет. Та, что я видела, невидимкой не была, — рассмеялась Фрэнки. — А я вот что принесла, — она открыла бумажный пакет, — виноград.

Риган запустила в пакет руку, оторвала несколько ягод и кинула себе в рот.

— Как наш больной? — поинтересовалась Фрэнки.

— И не спрашивай! — с жаром произнесла Риган. — Нет, я серьезно, Фрэнки. Не спрашивай меня, как там этот парень. Я только что провела самые странные десять минут моей жизни. — Ее брови сошлись на переносице. — Этот виноград пахнет… — Ее рот захлопнулся, как дверца сейфа.

— Чем?

— Ничем. Пойдем посмотрим, как там поживает Бешеный Том, чемпион по прыжкам в грязи.

Подруги обнаружили братьев молчаливо сидящими в чистенькой небольшой палате Тома.

— Сюрприз! — нараспев произнесла Фрэнки, помахав пакетом винограда. — Угадайте, что я принесла?

Оба мальчика уныло посмотрели на нее. Рука Фрэнки с пакетом опустилась.

— Ну, можете не угадывать.

— А Реа уже ушла? — окинула взглядом палату Риган.

Джек кивнул.

— А вы знали, что кости, которые на меня свалились, были из чумной ямы? — Том в упор посмотрел на девочек.

Выражение лиц обеих все сказало без слов.

— Из чумной… ямы? — переспросила Фрэнки. — Как во времена Великой чумы?

— Вроде того.

— Вау! — выдохнула Риган. — Это, что ли, с черными крысами и блохами?.. Укусит, падаешь замертво и все такое? Бр-р-р, гадость! Неудивительно, Том, что ты спятил!

— Кто это спятил? — возмутился Том.

— Ты, конечно. Всего десять минут назад в этой самой палате ты мне твердил, что ты — Уилл Хилиард и что вся твоя семья умерла, — выпалила Риган. — Мало того, ты решил, что я какой-то злой демон.

— Насчет последнего похоже на правду, — невесело усмехнулся Том. — Но если ты не врешь, и все это на самом деле было, почему же я этого не помню? — Он посмотрел на брата: — Ты ведь помнишь все эти странности, которые иногда происходят у тебя в голове, правда?

— Да, — спокойно ответил Джек. — Я не всегда это понимаю, но помнить — помню.

— Ты думаешь, у Тома тоже проявляется это твое «второе зрение»? — спросила Риган. — Круто!

— Это не второе зрение, — отрезал Джек.

Обсуждение его странного дара всегда приводило его в смущение.

— Какая разница! — ничуть не смутилась Риган. — Из-за этого Том ведет себя как псих? То есть, я хочу сказать, больший псих, чем обычно.

— Не знаю. Но думаю, это не исключено, — пожал плечами Джек.

Том откинулся на подушку.

— Лучше бы вы сейчас ушли и оставили меня в покое, — слабым голосом сказал он. — Голова болит.

Его глаза устало закрылись. Запас сил был почти на нуле.

— Тебе хочется спать? — спросила Фрэнки.

Том открыл глаза.

— Здесь было не так. По-другому, — сказал он вдруг. — Темнее. И как-то душно. И еще была какая-то большая птица… — Глаза уставились куда-то вдаль, в то время как воспоминания возвращались в его больную голову. — Большая черная птица.

— Ты об этом уже говорил. — Джек внимательно смотрел на брата. — Как ты думаешь, Том, где ты был?

— Здесь, — твердо заявил Том. — Я был именно здесь, но это место выглядело совершенно по-другому. Ужасно. Кругом лежали умирающие люди. Я слышал, как они кашляют, стонут повсюду вокруг меня. Потом подлетела большая черная птица. — Он вперился в Джека немигающим взглядом. — Если так проявляется твой особый дар, он мне не нужен! — Он порывисто схватил брата за руку. — Джек, пожалуйста, избавься от него! Избавься ради меня! Я не хочу, чтобы со мной такое происходило.

В коридоре послышались голоса. Взгляды всех обратились к двери. Вошла миссис Кристмас в сопровождении доктора Фэрфакса. Оба улыбнулись Тому, но эти улыбки не показались Джеку обнадеживающими. Они как бы говорили: будем надеяться на лучшее.