Драконы Обыкновенной фермы - Уильямс Тэд. Страница 17
— Это как — огнем дышит, что ли?
— Нет, Тайлер. — Колин произнес «Тайлер» тоном учителя младших классов. — Только теплом своего тела. Она очень большая и теплокровная.
От ворот, через небольшой тамбур, они прошли к лестнице и стали подниматься вслед за Рагнаром, который в этом помещении уже не казался таким великаном. Второй этаж опоясывал строение кольцом наподобие большого балкона, оставляя центральную часть открытой. Сверху Люсинда хорошо разглядела огромную бетонную площадку, усыпанную соломой, на которой обычно лежал дракон.
— Гидеон, наверное, в загоне василисков, — предположил Колин.
— Тогда давайте мы вам их и покажем, если Гидеон там, — предложил Рагнар Тайлеру и Люсинде. — Но вы должны защитить глаза.
— Нужно надеть очки, — пояснил Колин.
Большую часть этой половины второго этажа занимала просторная загородка из проволоки, внутри какой-то человек обходил ее по периметру. Заметив их, человек выпрямился и порывисто взмахнул рукой в рабочей рукавице. Если бы не его костлявое тело, облаченное все в тот же банный халат, Люсинда не узнала бы Гидеона, потому что голова мистера Голдринга была скрыта чем-то вроде шляпы пчеловода с сеткой и всем своим странным видом он напоминал инопланетянина в каком-то дурацком прикиде. Внезапно Люсинда задумалась, что пугает ее больше — животные или этот тип, который взялся неизвестно откуда, называет себя их родственником, а ведет себя так, словно хочет их убить.
Возле проволочного ограждения стоял стол с разложенными на нем толстыми пластмассовыми очками на резинке и одноразовыми масками, которые обычно надевают в больницах. Рагнар раздал Люсинде и Тайлеру защитное снаряжение, но Люсинда по-прежнему казалась испуганной.
— А эти васи… как их там? Они что, заразные? Я не хочу подцепить какую-нибудь змеиную болезнь.
Она услышала, как Тайлер фыркнул, но не удостоила его вниманием. Кто-то ведь должен подумать о серьезных вещах.
— Это не от заразы. — Рагнар надел очки и маску, резинки с трудом натянулись на его огромную голову и косматую бороду. — От плевков.
— От чего?
— Сами увидите, — сказал Колин. — Не волнуйся, Люсинда, мы не пойдем в загон. Они слишком опасны, могут и укусить. А вот их плевков действительно стоит остерегаться.
— Какая мерзость! — буркнула она.
— Класс! — отозвался Тайлер.
Дядя Гидеон вышел из загона, тщательно закрыв за собой дверцу на задвижку. Люсинда видела, как за ограждением что-то движется, но сваленные повсюду коробки и доски загораживали обзор. Гидеон стащил с головы свою чудную шляпу и посмотрел на них каким-то сомнительным взглядом. Люсинда глаз не отвела, хотя внутри у нее все задрожало.
— И что вы думаете о единорогах? — спросил Гидеон.
— Они удивительные, — откликнулась Люсинда. — Такие красивые!
Губы Гидеона расплылись в широкой улыбке.
— Это точно, — сказал он. — Настоящие красавцы.
— Откуда они здесь? — спросил Тайлер.
— Да, глядя на их стремительный бег, я верю, что наш труд стоит всех потраченных денег и сил. — Гидеон утер лоб рукавом. Под халатом у него были обычные брюки, а на ногах домашние тапочки вместо ботинок. — А тут у нас василиски и василисковые ящеры. Не снимайте очки, пока я не разрешу.
— Кто это? — спросила Люсинда. — Рагнар сказал, что они плюются.
— Да-да. Но так и должно быть. — Он нахмурился. — Неужели вы никогда прежде не слышали о василисках? Разрази меня гром, и чему только учат в нынешних школах! Разве вам не преподают классическую литературу? Василиски упоминаются даже у Плиния Старшего, жившего в Древнем Риме, — хотя старику Плинию не повредила бы экскурсия по нашему маленькому зоосаду, чтобы пополнить копилку своих знаний. — Он снова отер лоб. — К примеру, он узнал бы, что василиски и василисковые ящеры — это одно и то же.
— Я не знаю ни тех ни других, — сказала Люсинда, вглядываясь сквозь сетку загона, но не касаясь ее. Она очень боялась, что неизвестная тварь вот-вот бросится на нее. Несмотря на яркие лампы под потолком, в загоне было довольно темно, и различить что-нибудь в полумраке было довольно сложно. — Василисы?
— Ва-си-лис-ки, — произнес Гидеон по слогам. — Средневековые чудовища, по крайней мере, в бестиариях о них упоминается с одиннадцатого или двенадцатого века. С головой петуха и телом дракона. Они могли убивать взглядом.
Люсинда отшатнулась.
— Но ведь это неправда?
Гидеон рассмеялся. По сравнению со вчерашним вечером он казался более здоровым. Быть может, лечение миссис Нидл все-таки пошло на пользу.
— Зерно правды есть в любом мифе, дети. А вот и он, посмотрите-ка сюда.
Он указал в угол клетки, где на куче досок стояло необыкновенно уродливое существо размером с индюка и смотрело на них. От шеи до длинного, волочащегося по полу хвоста оно было покрыто чешуей, между чешуйками клочьями пробивались перья, но голова была лысой. Сначала Люсинда подумала, что это разновидность грифа, но, присмотревшись, увидела, что вместо клюва у него вытянутое рыльце, полное мелких, острых как бритва зубов. Существо поднесло к пасти крупный ороговевший коготь и погрызло его, потом склонило голову и снова уставилось на них желтыми немигающими глазами.
— Какой ужас! — воскликнула Люсинда.
— Смею вас уверить, что он то же самое думает о вас, — сварливо ответил Гидеон. — Но животные не бывают ужасными, девочка. Не бывают. Они такие, какими их создала природа.
— А зачем ему перья? — спросил Тайлер. — На птицу он не похож.
— Да, это не птица. Насколько я могу судить, он потомок поздних динозавров — тех, что имели оперение, типа археоптерикса. Впрочем, в этих существах все же есть нечто довольно ужасное. Рагнар?
Рагнар покачал головой, будто не одобрял затею, но прошел к тому месту загородки, где сидел василиск, постучал по сетке ладонью и тут же быстро отступил. Существо повернулось в его сторону, изогнуло шею и дернуло лысой головой так, словно пыталось отхаркнуть что-то, застрявшее у него в горле. Поток прозрачной жидкости ударил точно в то место сетки, где была рука Рагнара.
— Яд! — радостно воскликнул Гидеон. — И весьма опасный. Разве это не замечательно? Попав на кожу, он лишь вызовет раздражение, но если проникнет в глаза, вы ослепнете, отсюда и очки. Если его проглотить, вам тоже не поздоровится, можно и умереть ненароком, поэтому мы надеваем хирургические маски. Теперь пойдемте, я покажу вам ранние стадии жизненного цикла наводящего ужас василиска. — Худощавый старик прошагал к концу сетки, халат стелился за ним, будто мантия обнищавшего короля. Сегодня он казался совсем другим — счастливым, спокойным, он даже стал похож на вполне обычного пожилого человека. Люсинда прошла как можно дальше от того места, где яд ударил в решетку.
В небольшом закутке между загонами они остановились. На полу ровной аккуратной вереницей стояли металлические лотки, каждый под своей лампой (как будто в такой жаре мог понадобиться еще и дополнительный нагрев!). Всего их было около десятка. Лотки были выстланы соломой, и в каждом лежало от одного до шести яиц. Люсинда догадалась, что яйца не куриные. Они были слишком круглые и немного сморщенные, как если бы мячики для пинг-понга подержали в горячей духовке.
— Мы обнаружили, что в неволе василиски часто пожирают свои яйца, — пояснил Гидеон. — А молодняк поначалу довольно уязвим, поэтому мы их отсаживаем из основного загона на первые несколько месяцев. — Он указал на ряд стеклянных аквариумов, выстроенных вдоль дальней стены сарая позади лотков с яйцами. — Пойдемте посмотрим.
Аквариумы оказались проволочными загонами в миниатюре, дно было засыпано песком и грудами камней. Находящиеся внутри существа уже не пряталась, как их старшие собратья в большом загоне. Шесть особей размером с домашнюю крысу сгрудились у самого стекла; извивающимися голыми хвостами они напоминали змей, хотя их округлые тельца покрывал нежный светлый пушок. На костлявых передних ногах этих существ росли когти, а задних ног Люсинда не заметила вовсе. От стука маленьких тупорылых мордочек по стеклу ее передернуло.