Воспитание драконов - Дэвис Брайан. Страница 30
— Мастер Мерлин, все собрались, как ты желал.
— Благодарю тебя, Хартанна. Ты очень мне помогла. И все согласны?
— Да, мастер Мерлин. Мы обсудили последние приготовления и готовы к превращению.
Мерлин спешился и швырнул свой мешок на землю, а Клефспир присоединился к остальным. Хартанна, повернув голову, следила за ним.
— Клефспир, с тобой мы не разговаривали, но я полагаю, мастер Мерлин тебя обо всем уведомил?
Клефспир благосклонно кивнул:
— Да, Хартанна. Никто из нас особо не жаждет превращаться в людей, но мы, драконы, делаем что нам велят.
— Хорошо сказано, Клефспир. — Хартанна обернулась и выжидающе посмотрела на Мерлина, тихонько сворачивая и разворачивая крылья. А Мерлин что-то озабоченно искал в своей алой мантии. — Что случилось, мастер Мерлин? — спросила Хартанна.
— Я только что вспомнил, что мне пришлось бросить кэндлстон. — Он улыбнулся. — Но ничего страшного. Он не должен влиять на вас после превращения. Что ж, приступим.
Из глубокого левого кармана он вынул кожаную флягу и поместил ее в середину полукруга драконов. Затем, стоя напротив торжественного собрания, обратился к совету:
— В этой фляге содержится простое вино, но испившие его с верой получат обещанное Господом. Все, чье сердце готово, будут превращены, и затем, когда выйдет время, обретут свою первоначальную форму. Охотники в конце концов вымрут. Когда они поверят, что драконов больше не осталось, они перестанут изучать свое боевое искусство, и их неодолимая тяга убивать драконов тоже сойдет на нет. Когда вы вернетесь, падших драконов среди вас не будет, и люди не станут вас бояться.
Хартанна выступила вперед:
— Тогда давайте начнем. Я готова стать первой.
— Ничего не изменится, пока все не испробуют вина, — предупредил Мерлин. — Иначе ваша вера не пройдет испытания.
Пророк, взяв бурдюк с вином, воздел его к небу.
— Отец Небесный, — заговорил он, — Повелитель Вселенной, благослови это вино. Наполни его Адамовым семенем, дабы эти твари стали походить на него, как в славе его, так и в сраме. Пусть благодать Твоя покинет их, как только разделят они проклятие рода человеческого.
А согрешат они грехом Адамовым, пусть ищут они спасения через Свет Мира.
Обернувшись, Мерлин стал обходить драконов и каждому протягивал бурдюк с вином. Хартанна нагнула голову и открыла свою огромную зубастую пасть. Мерлин, не зная, как ее напоить, накренил горлышко через нижний ряд зубов, и вино полилось ей в рот. Вначале слишком резко, и потому кое-что пролилось мимо, но Мерлин успел вовремя убрать флягу. Хартанна подняла голову, с чувством сглотнула и обернулась к остальным:
— Будьте смелее, друзья мои. Этот напиток не причинит вам вреда.
Мерлин напоил всех членов совета по очереди. Некоторые с виду робели, но все же выпили без колебаний.
Клефспир был последним в ряду.
— Мне не терпится пожать твою руку, — сказал он Мерлину.
Старик наклонил голову:
— Да и мне твою.
Клефспир исполнил ритуал. Когда он проглотил вино, совет двенадцати погрузился в молчаливое ожидание. Прошла первая мучительная минута, но ничего не изменилось. Мерлин решил сесть на землю, но драконы стояли и выжидающе переглядывались.
Миновала вторая минута, за ней третья. В глазах у некоторых появилась тревога, но Хартанна оставалась невозмутимой. К ней подошел Клефспир.
— Нам не обещали сразу, — заметил он. — Мы должны хранить веру.
— Веру в Создателя, — прибавила Хартанна, — а не в мастера Мерлина.
Прошло еще несколько минут. Мерлин по-прежнему сидел молча, скрестив ноги и склонив голову в молитве. Иные из драконов решили отдохнуть и улеглись на брюхо на прохладную траву, тогда как остальные не могли ничего другого, как только стоять и беспокойно смотреть на Мерлина в ожидании какого-нибудь знака.
Один несколько раз взмахнул крыльями, чтобы проверить, действуют ли они.
По прошествии, казалось, целого часа, но на самом деле только около пятнадцати минут один из драконов нарушил тишину:
— Он обманщик!
Хартанна и Клефспир обернулись и увидели, что трус пятится в сторону от остальных.
— Что ты сказал? — переспросила Хартанна.
— Он обманщик! Мерлин всех нас обманул. На спине у Клефспира был еще один человек. Я видел. Он, наверное, охотник, и он приведет остальных, пока мы тут ждем, пока подействует это никчемное зелье.
— Тихо, Гартранд! Неужели ты хочешь поколебать веру остальных своим собственным неверием?
Гартранд в гневе хлопнул крыльями:
— При чем здесь вера? Я просто хочу выжить. Кому же хочется умирать? Но мы угодили в ловушку, построенную людьми. Давайте убьем этого злого колдуна и улетим на свободу!
Мерлин сидел без движения, внимательно наблюдая за их перепалкой. Даже когда Гартранд изготовился к атаке, он не пошевелился. Бия крыльями и блистая красноватой чешуей, на защиту Мерлина бросился Клефспир. Встав между Мерлином и Гартрандом, он раскрыл пасть, чтобы опалить мятежника, но смог произвести только волну горячего воздуха. Он обернулся, дабы хлестнуть противника хвостом, но хвоста не было.
Гартранд в страхе попятился, видя, что Клефспир начал резко уменьшаться в размерах. Драконья чешуя обернулась гладкой кожей, когти превратились в пальцы и ногти, его гигантская морда стала лицом мужчины с квадратным подбородком. Гартранд пронзительно вскрикнул и взмыл в небо, по-прежнему сохраняя драконий облик.
Клефспир обернулся к остальным членам совета. Хартанна менялась быстрее прочих, но все они претерпевали одни и те же метаморфозы. Шерсть на ее спине стала длинными шелковыми светлыми волосами, а чешуя — молочно-белой кожей, как у северных европейцев того времени. Все они имели внешность взрослых зрелых людей примерно тридцати лет и, когда дело было сделано, собрались вместе, возбужденно хохоча.
Мерлин спокойно поднялся и подошел к ним, неся с собой кожаный мешок. Открыв его, он начал вытаскивать разную одежду и бросать ее на землю.
— Одевайтесь, — деловито велел он. — Прикройте наготу, а то на вас смотрит король.
Хартанна с удивлением обернулась к Мерлину:
— Наготу? Ах да, конечно. Идите все сюда! Тут еще что-то новенькое! Одежда!
Бывшие драконы, смеясь как дети, начали разбирать одежду, меняясь и помогая друг другу справиться с завязками. Мерлин был на подхвате, но в одном случае и он не смог понять, как следует носить одно из женских платьев. Одежды они привез в избытке, так что это платье они отложили, заменив его другим. Нарядившись, все оказались крестьянами, хотя и не в бедняцких лохмотьях, но с богатыми купцами или аристократами их было не спутать.
Среди всеобщего веселья Хартанна и Клефспир перешептывались, и, когда все угомонились и ждали, что они скажут, Хартанна спросила:
— Мастер Мерлин, как же Гартранд? Это случилось так неожиданно…
Мерлин ответил, не глядя на нее:
— Неожиданно и весьма прискорбно.
— Почему?
Мерлин поднял мудрую голову с усталым и встревоженным видом:
— Он, возможно, остался единственным драконом на свете. Он будет чувствовать себя отверженным, его станет преследовать страх. Он не сможет принимать обычные меры предосторожности, и сэр Девин обязательно его отыщет. Теперь он в опасности, и, поскольку ему известно, что произошло, нам всем тоже угрожает опасность.
— Что же нам делать? — спросила Хартанна.
— Пока я молился, Бог говорил со мной. Цель Его остается неизменной. Но с появлением предателя Он изберет иной путь, дабы достичь ее.
— Предателя? — переспросил Клефспир. — Гартранд предаст нас?
— Да, хотя и невольно.
— Значит, охотники по-прежнему будут нас преследовать, — заключила Хартанна.
— Да, боюсь, ты права. Они, как и прежде, будут точить свои мечи и выжигать клейма на предплечьях. Запах вашей крови никогда не покинет их ноздрей.
Артур решил, что пора обнаружить себя. Выйдя из леса, он приблизился к собранию, приветствуя всех низким поклоном.