Воспитание драконов - Дэвис Брайан. Страница 37
Уолтер передал трубку мистеру Гамильтону, который наклонился, чтобы прочитать что-то на столе.
— Папа хочет с вами поговорить.
Мистер Гамильтон взял трубку и выпрямился.
— Чарльз Гамильтон слушает… Да, тот самый. Карл Фоли? То есть Сумасшедший Карл Фоли? Конечно, я вас помню. С событий в Оксфорде прошло не так уж много времени. Вы заботились о моей дорогой жене, когда она заболела, а я поехал на свадьбу к нашей Элизабет. Никогда этого не забуду… Ах, теперь вспомнил: Уолтер отсутствовал, когда мы проходили главу о родословных, но мне следовало догадаться, что этот славный молодой человек — ваш сын.
Некоторое время мистер Гамильтон слушал, быстро кивая, потом сказал:
— Да… мы тут занялись одним расследованием… Он в безопасности под моей опекой… Да, мы будем держать вас в курсе…
Учитель повесил трубку и довольно улыбнулся:
— Ваш отец не возражает.
— Это хорошо, — сказал Уолтер, — раз я уже здесь.
— Да. Совершенно верно. — Мистер Гамильтон взмахнул рукой. — Пойдемте, я вам кое-что покажу. Поскольку вы сын Карла Фоли, то вам, я уверен, будет интересно взглянуть на одну весьма занимательную книгу.
Уолтер опасливо двинулся следом. Ему хотелось кое о чем спросить учителя. Например, откуда он знает его отца, или откуда взялось прозвище Сумасшедший Карл Фоли. Но, крадучись через темную и страшную комнату, он ощущал в горле тугой комок и потому решил подождать.
Поскольку он не числился в хулиганах, ему редко приходилось посещать кабинет директора. В последний раз он приходил сюда, когда ему поручили отнести учителю контрольные работы. Тогда он только зашел и вышел, не желая задерживаться и встречаться с человеком, о странностях которого ходили слухи, с эксцентричным доктором Уиттиером. Теперь же, в темном кабинете, где светился лишь фонарик мистера Гамильтона, ему чудилось, что зловещие рисунки и готические экспонаты ожили и таращатся на него со стен, увеличившись в размерах.
По пути в школу мистер Гамильтон рассказывал ему о книгах, которые он просматривал в кабинете доктора Уиттиера. Он также задавал много вопросов о Билли. Но почему? Почему учитель так интересовался семьей Билли, его бабушками и дедушками, его дядьками и тетками, и какое это все имело отношение к аварии самолета? И почему директор держал свою личную библиотеку в кладовке?
Войдя в кладовку, Уолтер увидел, что мистер Гамильтон уже разложил на низком столике огромный том. Палец учителя заскользил сверху вниз по освещенной фонариком странице с необычным шрифтом. Его голос дрожал от возбуждения.
— Видите? Это генеалогическое древо. Я был научным руководителем вашего отца, когда он проводил исследование по генеалогии, так что вы могли видеть его и раньше.
— Я видел, — признался Уолтер, — но ничего не понял.
— Взгляните. — Мистер Гамильтон постучал пальцем по странице. — Баннистер — фамилия Реджинальда, приемного сына Артура.
— Ну и что? На свете много людей по фамилии Баннистер.
— Вы правы, Уолтер. Но я выяснял причины действий Уиттиера. Видите ли, я обнаружил, что наш директор — не Уиттиер. Его настоящая фамилия Девин. Он скрывается под фамилией Уиттиер.
— Скрывается? А как вы об этом узнали?
— Из его собственных книг. — Мистер Гамильтон обернулся и вынул еще один том, который положил сверху на книжный шкаф и раскрыл на странице с отметкой. — Тут нужно разбираться во всех этих генеалогических закономерностях, но я просто скажу, что он написал «Девин» там, где должно быть его собственное имя. Обратите внимание на его почерк и сравните его с почерком подлинного сэра Девина.
— Они одинаковые!
— Да. Как будто Уиттиер нарочно его подделал. Мне кажется, он воображает себя настоящим рыцарем и очень гордится своим происхождением. Я и раньше знал, что старший сын сэра Девина тоже носил имя Девин. Потому нет ничего удивительного в том, что их потомки носят это имя, пусть и через столько лет.
— А что в этом Девине такого особенного?
Гамильтон оторвался от книги и уставился в черный потолок.
— Сэр Девин был одним из рыцарей короля Артура, но потом они рассорились. — Он взглянул на Уолтера. — Никто не знает, почему это произошло. Я думаю, что причина в том, что Девина никогда не допускали в узкий круг, он никогда не сидел за Круглым столом. Но легенды гласят, что раздор случился из-за пристрастия Девина к убийству драконов. Предположительно, Артур отдалил его от себя, посчитав безумным, но с той поры род Девина всячески портил жизнь потомкам Артура. Они переделали имя в фамилию, в знак угрозы семье Артура.
— Значит, Билли происходит от короля Артура, а доктор Уиттиер — то есть Девин — мстит ему и его отцу.
— Истинно так. И более того, легенда утверждает, что однажды Артур вернется, чтобы снова царствовать. У меня же есть версия, что вернется его дух, вселившись в одного из его потомков, и не обязательно, чтобы царствовать. Но, так или иначе, Девин и его род будут препятствовать его возвращению. Возможно, Уильям…
Звук поворачивающейся дверной ручки заставил учителя с учеником подскочить на месте. Мистер Гамильтон захлопнул книгу, погасил фонарик и потащил Уолтера в глубь кладовой, где они спрятались за стеллажом. В кабинете вспыхнул верхний свет, затем замигали флюоресцентные лампы в кладовке. Вошел человек невысокого роста, коренастый, но не толстый. Уолтер про себя назвал его Роки, потому что с виду тот был похож на боксера.
Уолтер наблюдал, как Роки по одной вынимает книги маленькими проворными руками, читает название и ставит книгу на место. Наконец, он достал старую железную коробку, помещавшуюся на полке вертикально, точно книга. Затем, пошарив в кармане, он вытащил ключ. Быстрыми, точными движениями Роки вставил ключ, отпер коробку и открыл скрипучую крышку. Потом осторожно извлек из коробки книгу и улыбнулся — не зло, но и не радостно, а словно с облегчением.
Книга была старая и ветхая, меньше, чем огромные тома, под весом которых прогибались полки. Судя по богато украшенному переплету, это был предмет чуть ли не государственной важности, и почтительное обращение Роки доказывало его ценность. Он бережно уложил книгу обратно в коробку, а коробку затем засунул к себе в карман плаща. Потом Роки сделал нечто удивительное. Вытащив карманный нож, он вспорол им стенку книжной полки. Панель легко отвалилась, обнажив узкую полость в четыре, может быть, дюйма глубиной. Уолтер не видел, что там внутри, пока Роки не повернулся и не вытянул руку, чтобы полюбоваться длинным металлическим предметом, который держал в ней.
Это меч. Или чехол от меча. Как же он называется? Ах да, ножны.
Уолтеру послышалось, что мистер Гамильтон сдавленно охнул, но Роки явно не слышал. Аккуратно взявшись за конец ножен, он вытащил блестящий серебряный клинок. На этот раз его улыбка выражала чистую радость. Как можно было удержаться от восхищения перед этим прекрасным сверкающим оружием с непонятной, но искусной гравировкой? Через несколько секунд он вложил меч в ножны и тоже сунул под плащ, для надежности торопливо застегиваясь. Затем он достал из кармана телефон и нажал на нем всего пару кнопок. «Быстрый набор», — догадался Уолтер.
Роки ждал, похлопывая себя по плащу ладонью, с довольным видом.
— Меч у меня. Триумф нашего воинства близок.
Охотник ушел, и звук его шагов по хрустящей листве затих вдали. Бонни была уверена, что он ее не заметил и это не хитрый трюк, чтобы выманить ее из укрытия. Она понимала, что рискованно идти вслед за охотником, но, поскольку он направлялся к дороге, так или иначе, пришлось бы двигаться в том же направлении. Что еще ей оставалось?
Первым делом нужно было спуститься. Считается, что спускаться легче, чем подниматься, но Бонни знала, что для нее это будет не так. Страх помог ей подняться наверх, и, кроме того, она израсходовала все силы до последней капли. Слезть было невозможно. Ниже торчал еще один сук, но более ничего, тогда как до земли было все двадцать футов. Может быть, ей просто расправить крылья и постараться плавно спуститься по воздуху, надеясь на лучшее?