Воспитание драконов - Дэвис Брайан. Страница 66
— Я всего лишь поднял голову. Когда ты отбросила камень, ко мне стали возвращаться силы. Если он убежал от страха, то, наверное, увидел, что я прихожу в себя, но это вряд ли. Я тоже был ослеплен светом, так что могу только догадываться. Пусть это останется тайной. Будем просто благодарны, что так случилось.
Бонни кивнула, а Клефспир поднялся и сел.
— Ты видела моего сына?
— Нет. Я искала его, но нигде не нашла.
— Они привязали его к дереву, а я его освободил. От слабости я не мог одновременно защищать его и сражаться и потому постарался увести их подальше от него. Девин побежал за мной, но с ним был еще один темный рыцарь, который остался. Я боюсь, что на сердце у него было убийство.
Крылья Бонни встрепенулись, подняв ее на фут или два над землей.
— Мы должны разыскать его, и как можно быстрее. Вы можете лететь?
— Пока не могу. Моя сила возвращается, но медленно. Возьми меч, найди моего сына и дай мне знать, если получится. Даже если Девин появится снова, он не сможет навредить мне без кэндлстона или своего оружия.
Бонни подлетела к дракону и обняла его за шею.
— Значит, пророчество сбылось?
— Не до конца, — ответил он. — Но ты улетай. Со временем все разъяснится.
Бонни схватила меч, замахала крыльями и взмыла в небо. После отдыха меч не показался ей таким уж неподъемным, хотя и успел значительно потяжелеть. Она оглянулась и хотела помахать Клефспиру рукой, но руки были заняты мечом. Бонни только улыбнулась и полетела над деревьями, примечая любое движение. Она решила вернуться к машинам, надеясь, что Билли, может быть, уже где-то в пути.
Но чем дальше она летела, тем сильнее меч оттягивал руки, заставляя ее снижаться. Она перехватила рукоять, чтобы взяться поудобнее. Может, мне за спину его закинуть?Меч выскользнул из рук и рухнул вниз. Нет, только не это!И пары секунд не прошло, как он исчез среди деревьев. Подобрать его, что ли? Нет, мне некогда. Я должна найти Билли!
И она продолжила свой путь, летя так быстро, как только позволяла боль в крыльях.
Охотнику ни за что его не отыскать, и я думаю, что здесь ему самое место. Надеюсь, что внизу никого не было. А то при такой скорости он мог бы и убить, если бы упал кому-нибудь на голову.
Через несколько секунд она что-то заметила.
Два человека? Да! Точно! Уолтер и профессор Гамильтон, и Билли на щите между ними!
Бонни видела, что они уже почти достигли подножия хребта и вскоре доберутся до своей стоянки. Держась низко над деревьями, она обогнала спасателей. Вдалеке она приметила мистера Фоли, который ждал у машины, так что скорее спикировала и приземлилась на прежнее место, откуда вылетела немногим более получаса назад. Хотя ей надо было сообщить Клефспиру, что Билли найден, она решила прежде узнать, что с ним. Нацепив рюкзак, она позвала:
— Уолтер! Профессор! Вы меня слышите? — а сама тем временем стала натягивать куртку.
— Бонни? — удивленно откликнулся Уолтер. — Это ты?
— Да! — Она замахала руками, как только увидела их.
Они заспешили к ней, задыхаясь. Носилки с Билли въехали к ней под ноги.
Она хотела встать на колени рядом с ним, но колено жутко болело, и она оперлась на левую руку и погладила Билли по окровавленной щеке. Он лежал с закрытыми глазами. Его кожа казалась ледяной даже под ее озябшими пальцами.
— Бонни, — запыхтел Уолтер, — что ты здесь делаешь?
Она подняла голову:
— Мы с твоим отцом приехали, чтобы попытаться найти Билли. Он ждет возле машины. — Она посмотрела на Билли, потом на профессора. — Он тяжело ранен?
Профессор вынул ключи и махнул рукой за поворот.
— Уолтер, вы сможете спустить его дальше сами? Тут еще примерно сотня ярдов осталась. Попросите, пожалуйста, вашего отца прогреть мне машину. — Он протянул руку Бонни. — А я помогу мисс Сильвер.
Уолтер не раздумывая схватил ключи и, с силой отталкиваясь ногами, покатил щит вниз по тропе.
Профессор поднял Бонни с земли и поддерживал ее одной рукой, чтобы она не упала.
— У вас кровь на лице! Что случилось?
— Ничего, не обращайте внимания. Что с Билли?
— Он серьезно ранен. Поэтому мы и не могли задерживаться.
— Обо мне не беспокойтесь, со мной все в порядке. Только передайте мистеру Фоли, чтобы он пришел и забрал меня отсюда.
Профессор кивнул и побежал следом за Уолтером. Вскоре он скрылся за поворотом. Бонни попробовала идти, но из ее попытки ничего не вышло. Боль в голове и колене не позволяла ей двигаться. Пришлось сесть и ждать. Примерно через минуту на тропе показался бегущий мистер Фоли. Не говоря ни слова, он посадил Бонни себе на спину и осторожно понес ее вниз.
Когда они пришли на стоянку, профессорский минивэн уже уехал. Усадив Бонни в машину, мистер Фоли завел двигатель и включил на полную мощность обогреватель.
— О, следы шин, — сказал он, снова выходя и указывая на боковую просеку. — На моей машине ни за что туда не забраться. Надо пойти и проверить, нет ли там Мэрилин. Я скоро вернусь.
Бонни кивнула, глядя, как мистер Фоли, неуклюже переваливаясь с ноги на ногу, удаляется. Она поднесла свои окоченевшие пальцы к решетке обогревателя. От теплого воздуха кровь в них побежала быстрее, а с ней нахлынула боль. Но это была полезная боль, помогавшая сгибаться костяшкам и тянуться мышцам.
В машине было так тепло и уютно, что она зевнула и, уткнувшись головой в стекло, стала засыпать. Она слишком устала, чтобы думать об охотнике, о темном рыцаре или о кэндлстоне. Единственное, что ее тревожило, — это состояние Билли. Он выглядел ужасно, точно хладный труп героя, которого вынесли с поля боя на щите.
Бонни попеременно то проваливалась в сон, то просыпалась и принималась молиться. Так прошло примерно с полчаса, пока она не услышала шум. По просеке в ее сторону ехал внедорожник, из-под колес которого летели листья, грязь и снег. Он остановился, мистер Фоли выскочил, автомобиль помчался дальше. Бонни заметила промелькнувшее в окне лицо матери Билли, сидевшей за рулем. Она выглядела встревоженной, усталой и испуганной.
Мистер Фоли сел на водительское сиденье, и они поехали по ухабистой лесной дороге. Он повернулся к Бонни, которая смотрела прямо перед собой, подавшись вперед из-за рюкзака. Она нахмурилась, представив себе, что он мог о ней подумать. Ее лоб и щеки были покрыты засохшей коркой грязи, слез и крови. Она, наверное была похожа на замерзшего уличного бродягу.
— Тебе холодно? — спросил он.
— Нет, я уже согрелась. — Она шмыгнула носом, глотая слезы.
— Больница здесь недалеко. Я уверен, что профессор и Уолтер успели вовремя.
— Будем надеяться, — пискнула Бонни. Ничего другого она не смогла выговорить из-за спазма в горле.
Мистер Фоли сбавил скорость перед большим ухабом, а затем остановился, вытащил чистый носовой платок и вытер грязь под ее левым глазом.
— Что ты делала все это время, когда я тебя оставил? — ласково спросил он.
— Я лучше не буду рассказывать. — Тут Бонни не выдержала, расплакалась и спрятала лицо в ладонях.
Мистер Фоли, положив ей руку на плечо, пожал его и тихо посоветовал:
— А ты не торопись. — Он утопил педаль акселератора. Машина двинулась вперед и скоро повернула на мощеную дорогу. — Я понятия не имею, что случилось там, наверху, но в одном я уверен. — Он сделал глубокий вдох и закончил: — Кровь, что у тебя на лице, была пролита за правое дело.
Бонни подняла голову и торопливо смахнула слезы. Потом шмыгнула носом и кивнула:
— Спасибо. — Когда она повернулась к нему, их глаза встретились. Она улыбнулась сквозь боль. — Спасибо, что вы мне верите.
Билли открыл глаза. Сначала он видел только белые стены впереди и слева — с какими-то инструментами на блестящих серебряных крючках. Справа с потолка свешивалась бледно-желтая занавеска, а прямо перед ним был складной столик, на котором стоял кувшин с водой и стаканчик из пенопласта. Он хотел повернуть голову направо, но почувствовал острую боль в левом виске. Билли поднял руку и потрогал голову. На голове была толстая повязка из бинтов, основание указательного пальца было заклеено пластырем. За рукой потянулась тонкая пластиковая трубка, не отпускавшая ее далеко. Он поднял глаза и увидел вверху флакон капельницы на металлической подставке.