Тайна китайской джонки - Диксон Франклин У.. Страница 14

Не меньше часа братья Харди и их друзья ползали по «Хай Хао», осматривая ее от носа до кормы. Но никакого тайника обнаружить не удалось. К этому времени сулившее шторм небо совсем потемнело. Фрэнк зажег фонари.

— О'кей, команда, вечерняя смена закончена,— с улыбкой произнес он.

— Послушай, капитан, у нас нечем перекусить? Я проголодался,— пожаловался Чет, вытирая со лба пот.

На самом-то деле зоркие глаза толстяка давно уже заметили пакет с печеньем, который принес Джим Фой. Джим рассмеялся и пустил пакет по кругу.

— Я подумал, печенье здесь пригодится. Биф откусил кусочек хрустящего печенья.

— Ребята, а что это за бумажка внутри?

— Вытащи ее — узнаешь свою судьбу,— улыбнулся Джим.— Это китайское лакомство, оно предсказывает будущее.

Биф вытащил крохотную полосочку тончайшей бумаги.

— «ТЕБЯ ОЖИДАЕТ БОГАТСТВО!» — прочитал он вслух.— Надо продолжить поиски спрятанных контрабандистами сокровищ! — воскликнул он весело.— Может, там золото пиратов!

Под общий смех ребята читали запеченные в сладкое тесто предсказания. На бумажке Фрэнка было начертано: «ТВОИ ПРЕКРАСНЫЕ ГЛАЗА СУЛЯТ ТРЕВОГУ». Все зашлись от хохота. Джо посоветовал брату не доверять рыжей девушке, которая встретится ему на пути.

— Хороший совет,— заметил Биф.— Правда, боюсь, Келли он не понравится.

Бумажка Тони предвещала разговор с полным брюнетом.

— Наверняка с отцом,— пошутил Тони.— Уж он выскажет, что обо мне думает, когда я поздно вернусь домой.

А Чет, прочитав доставшееся ему предсказание, был ужасно возмущен.

— Нет, вы только подумайте! Здесь написано: «ОСТЕРЕГАЙСЯ! ТЫ СЛИШКОМ МНОГО ЕШЬ!»

Все снова расхохотались.

— Не надо было тебе доедать печенье,— с деланной серьезностью заметил Фрэнк.

— Вы не понимаете,— оправдывался толстяк.— Мне нужна энергия, которую дает пища. При той огромной работе, которую я проделываю…

Его слова были встречены очередным взрывом хохота.

— Послушай, Чет! Ты вообще потерял всякую форму. Спорим, тебе даже на леер [9] нашей джонки не встать! — подзадорил его Джо.

— Ты так думаешь? Ну, смотри! — гордо произнес Чет.

Не успели они и рта раскрыть, как толстяк взобрался на перила поверх леерного ограждения. Раскинув в стороны руки, он секунду неуверенно балансировал на брусе, затем дико вскрикнул и рухнул за борт. Подняв фонтан брызг, Чет исчез под водой. Друзья, держась за животы, хохотали до упаду.

— Господи,— проговорил наконец Джо.— Я и не думал, что он действительно проделает такой фокус.

Голова Чета показалась на поверхности. Отплевываясь, он подтянулся, схватил с джонки канат и, к удивлению ребят, быстро поплыл с ним к берегу. Выскочив из воды, Чет накинул петлю каната на сучковатый пень.

— Вот вам за это! — крикнул он.— Если хотите вернуться в Бейпорт, или отвязывайте конец, или оставляйте канат здесь.

— Канат стоит больших денег,— бросил Фрэнк и, посмеиваясь, добавил: — Похоже, наша шуточка сработала против нас.

Джо начал снимать майку и джинсы, собираясь плыть к берегу. В этот момент сначала на дороге, а потом между деревьями мелькнул свет автомобильных фар. Из-за деревьев выскочил джип и понесся по песчаной косе к берегу. У самой воды он остановился, из него выпрыгнули четверо в масках.

— Что это? — растерялся Тони.

Команда «Хай Хао», словно парализованная, молча смотрела, как мужчины в масках бегут к Чету.

— Они охотятся за джонкой! — наконец пришел в себя Фрэнк.— Если они вооружены, дело плохо!.. Чет! Беги!

Но толстяк, не теряя ни секунды, принялся развязывать канат.

— Не ждите меня! — заорал Чет, бросая конец в воду.

Четверо мужчин навалились на него. Джо собирался уже прыгнуть за борт и плыть ему на помощь.

— Им нужна джонка,— остановил его Биф.— Если они не захватят ее, то отпустят Чета.

Хотя братья не очень в это поверили, но все же вняли совету, и Фрэнк отдал приказ уходить.

— Мы уйдем, а потом подкрадемся и заберем Чета.

Пока друзья поднимали якорь и канат, он побежал на корму и запустил мотор. Меж тем двое мужчин в масках прыгнули в воду и быстро поплыли к джонке. Но «Хай Хао» уже покидала бухту и была вне досягаемости. Над водой разнесся злобный выкрик; двое пловцов повернули к берегу.

— Тони, туши фонари! — скомандовал Фрэнк.

Выйдя из бухты, он обогнул мыс, постепенно снизил обороты мотора и позволил джонке дрейфовать в сторону рощицы.

— Что теперь делать? — шепотом спросил Джим Фой.

— Ты останешься на борту и будешь стеречь джонку,—распорядился Фрэнк, беря фонарь.— Все остальные идут на берег спасать Чета.

Братья Харди, Биф и Тони тихо спустились в воду. Несколько быстрых взмахов рук — и они вышли на берег и скрылись за деревьями, рассчитывая подойти с тыла и захватить бандитов, если те еще не уехали.

В конце рощицы, по песчаной отмели, четверо мужчин тащили к своей машине Чета, который вырывался и изо всех сил молотил ногами.

— Они взяли его заложником! — охнул Джо.

— Вопите изо всех сил,— прошептал Фрэнк друзьям. И сам первым заорал: — Хватайте их, ребята!

С воинственным кличем, словно индейцы на тропе войны, ребята выскочили из прикрытия. Бандиты оглянулись. Воспользовавшись этим, толстяк вырвался из их рук и стал наносить им удар за ударом.

Секунду спустя ему уже помогали Фрэнк, Джо, Биф и Тони. Началась короткая, но ожесточенная драка. Со всех сторон сыпались удары. Застигнутые врасплох, бандиты скоро отступили и побежали к своему джипу.

Биф, прыгнув вперед, схватил одного за лодыжку, но тот вырвался и припустил, догоняя компаньонов.

— За ними! — крикнул Джо, когда взревел мотор джипа.

Яркая молния осветила бухту, почти одновременно с ней воздух расколол оглушительный треск. Ребята застыли на месте, забыв про погоню. У всех мелькнула одна и та же мысль: не ударила ли молния в «Хай Хао»?

СТРАННАЯ ПРОПАЖА

— Бежим! — позвал друзей Фрэнк.— Цела ли «Хай Хао»?

Ребята кинулись обратно по песчаной косе. Они уже хотели сократить путь и обогнуть рощу, как вдруг Фрэнк остановился и кивнул в сторону берега.

— Вот она куда ударила!

Он осветил фонариком огромное дерево, расколотое пополам.

— Да-а…— протянул Тони.— Если бы она ударила по другую сторону бухты, «Хай Хао» бы уже не было.

Успокоенные, друзья пересекли песчаную косу и вошли в рощу. За деревьями виднелась бухта — недалеко от берега благополучно покачивалась джонка.

— Ах ты, моя куколка! — Тони вытянул руки вперед, будто кого-то обнимая.

На лодке Джим радостно встретил победителей.

— Здорово вы их, ребята! А ты, Чет, прямо настоящий герой! — Он похлопал толстяка по спине.

— Конечно, герой,— поддержал его Фрэнк.— Отвязал канат и не дал захватить «Хай Хао».

— Пустяки. Ничего особенного,— скромно улыбнулся Чет. Однако по лицу было видно, что похвала ему очень приятна. — Любой на моем месте сделал бы то же самое.

— За исключением того, что не стал бы привязывать джонку,— засмеялся Биф.

— Интересно, как эти люди узнали, куда мы пошли на «Хай Хао»? — посерьезнев, спросил Фрэнк.

На этот вопрос ни у кого, кроме Джо, не было ответа.

— По-моему, они из какой-то шайки и у них по всему берегу свои наблюдатели, которые им помогают.

— Значит, это контрабандисты? — присвистнул Чет.

— Может быть. Или угонщики катеров.

— Ребята, давайте сначала вернемся в Бейпорт, а там уж будем все обсуждать,— прервал их Тони.— В любую минуту может хлынуть ливень.

Фрэнк включил мотор. Внезапно подул резкий ветер, и, чтобы побыстрее добраться до пристани, Биф и Тони подняли паруса.

— Ну и буря! — крикнул Джо, когда подгоняемая попутным ветром джонка рванулась вперед. В своей мокрой одежде ребята дрожали от холода. Внезапно темноту прорезал зигзаг молнии, озарившей небо. Последовал оглушительный раскат грома, за ним стеной хлынул ливень. Поднялась сильная зыбь, волны росли и росли…

вернуться

9

Леер — ограждение из металлических труб вдоль бортов судна.