Тайна спирального моста - Диксон Франклин У.. Страница 6

— Извините,— спокойно ответил Фрэнк.

— Ишь ты, извините! — передразнил его юнец.— Эй, Спайк! Ты только посмотри на этих маменькиных сынков из провинции!

Джо повернулся было к обидчикам, но брат удержал его.

— Пойдем, Джо. Не надо терять время. Ребята нарываются на неприятности.

Братья двинулись было дальше, как вдруг тот, которого звали Спайком, попытался вывернуть Джо руку. Этого Джо выдержать уже не мог. Он провел захват и «мельницей» бросил того через плечо. парень, хрюкнув, шмякнулся на спину. Его приятель тем временем схватился с Фрэнком — с тем же успехом. Фрэнк применил «двойной нельсон» и удерживал противника, пока у того на носу не выступили капельки пота, а потом швырнул его так, что тот во весь рост растянулся на асфальте. Выкрикивая угрозы, юные головорезы ретировались в ближайший переулок, а братья отправились прямо в отель.

— Слушай, Джо,—предложил Фрэнк,— надо разработать какой-то план. Давай не будем торопиться…

У дверей гостиницы их окликнул тощий седой старик с хитрыми бегающими глазками.

— Наверное, милостыню будет просить,— тихо сказал Джо.— Похож на бродягу.

Несмотря на теплую погоду, старик был в длинном замызганном пальто почти до земли. Зачесанные назад, когда-то, видимо, каштановые волосы почти сплошь поседели. В уголке рта висела потухшая сигарета.

— Хорошая погодка, ребятки, правда?..— пробормотал он.— Как насчет пары монет на чашечку кофе?

— Пожалуй, лучше дать,— прошептал Джо.— Отделаться от него будет сложнее.

— Подождите минуту, — обратился Фрэнк к попрошайке. — Вы давно обитаете в этом районе?

Длинный острый нос нищего дернулся, а лисьи глаза даже сощурились от удовольствия.

— Давно ли? Я здесь, можно сказать, родился, — хихикнул он.

— Значит, вы должны хорошо знать жителей этого квартала?

— А то как же… А кто вам нужен-то?

— Человек по имени Мило Мэтлэк.

Фрэнк и Джо пристально следили за реакцией старика. Тот нахмурил брови над бегающими глазками — похоже, силился вспомнить.

— Да, я помню Мило Мэтлэка, — проговорил он наконец.

— Скажите нам, где он сейчас! — выпалил Джо. — Это очень важно!

Бродяга удовлетворенно поковырял пальцем проеденную молью дырку на пальто.

— Так вы хотите знать, где сейчас Мило Мэтлэк, да?

— Вот именно, — ответил Фрэнк резковато: он видел, что нищий почему-то не торопится отвечать.

— Ну что ж, я могу вам это сказать. — Бродяга дернул заросшим щетиной подбородком в сторону Фрэнка. — Я могу вам это сказать… за кое-какое вознаграждение.

ТУПИК

Джо Харди едва сдерживал раздражение. Он уже открыл рот, чтобы сказать что-то резкое, но брат тихонько шепнул ему: «Остынь!» — и повернулся к старику:

— Сколько же вы хотите, мистер…

— Принс. Меня зовут Мортимер Принс, а хочу я сто долларов.

— Ну нет. Это уж слишком! — возмутился Фрэнк и стал подниматься по ступенькам.

Мортимер Принс потянул Фрэнка за рукав.

— Можно ведь поторговаться, правда? Значит, сто долларов не дадите? А полсотни?

— У меня нет ни малейшего желания давать вам и десяти центов,— холодно ответил Фрэнк, отстраняя грязную руку.

— Хорошо, хорошо, нет так нет,— пошел на попятную бездельник.— Ну хоть угостите меня чем-нибудь…

— Договорились,— быстро сказал Фрэнк.— Вы сможете поесть, если скажете нам, где Мило Мэтлэк.

Мортимер Принс радостно ухмыльнулся и поманил ребят за собой. Пройдя полквартала вниз по улице, он завел их в мрачную забегаловку под названием «У Джека». Все трое уселись за маленький круглый столик, и бродяга радостно заказал шесть гамбургеров и двойную порцию печеных бобов. Когда он налег на еду, парни попытались его расспросить, но Мортимер не отвечал.

— Когда я ем, я глух и нем,— промычал он с набитым ртом.

Нетерпение братьев росло, но они мужественно ждали. Наконец с глубоким вздохом наслаждения Мортимер проглотил последние бобы, вытер рот рукавом пальто и попросил у ребят карандаш и бумагу.

— Я сдержу слово,— заявил он.— Я покажу вам, как найти Мэтлэка.

Фрэнк достал карандаш, Джо — листок бумаги, который показался ослепительно белым в грязных руках бродяги.

— Я нарисую вам карту, по которой вы найдете свое сокровище.

— Вы имеете в виду Мило Мэтлэка? — ухмыльнулся Джо.

— Ну да. Он ведь и есть то сокровище, которое вы ищете, не так ли?

— Ну давайте, рисуйте,— подбодрил старика Фрэнк.

Парни внимательно следили за движением карандаша, выводившего очертания улиц. Мортимер Принс сосредоточенно сопел и почесывал себе нос.

— Смотрите, парни. Пойдете по стрелке вот сюда, в это место, помеченное крестом. Понятно? Мэтлэк там.

— Отлично.— Фрэнк сложил карту и сунул ее в карман рубашки.

— Теперь я бы хотел чего-нибудь на десерт. Меня бы устроили три порции мороженого.

Когда мороженое принесли, бродяга принялся со смаком уплетать его, останавливаясь лишь изредка, чтобы посетовать, что оно слишком холодное для его зубов. К большой радости братьев, ждать пришлось недолго. Вскоре Мортимер встал и протянул руку.

— Все в порядке. Мы в расчете.

Фрэнк оплатил счет, и юные детективы вместе со своим странным спутником покинули заведение.

— Ну и страшилище! — воскликнул Джо, когда они с Фрэнком остались одни.— Говорят, что в Нью-Йорке можно встретить кого угодно. Верю!

Фрэнк рассмеялся, но вдруг резко повернулся и схватил брата за руку:

— Джо, смотри!

В стеклянной витрине магазина отражалась обезьяноподобная фигура, которую они видели на крыше! Они обернулись. Человек-обезьяна стоял на другой стороне улицы, нагло уставившись на них!

Не раздумывая, Джо бросился через дорогу. Взревел клаксон, завизжали тормоза, и проезжавшее такси остановилось в паре миллиметров от ног Джо. Побагровевший водитель высунулся из окна, грозя сыщику кулаком.

— Ты что, спятил? На кладбище торопишься?..

В тревоге за брата Фрэнк всего на секунду отвел взгляд от обезьяноподобного, а когда обернулся — того и след простыл.

— Джо, в следующий раз будь повнимательнее,— упрекнул брата Фрэнк.

— От таких, как вы, житья нет людям, которые честно зарабатывают себе на жизнь,— не успокаивался рассерженный водитель.

— Да-да, прошу прощения, — извинился Джо.— Не сердитесь, у нас есть для вас работа.

Братья Харди залезли в такси, и Фрэнк показал водителю карту, нарисованную нищим.

— Можете вы отвезти нас в место, помеченное крестом?

— Это на Лонг-Айленде,— буркнул таксист.— Дорого будет стоить…

Выехав из туннеля, машина покатила по широкому шоссе верхнего города. Затем водитель свернул и вскоре притормозил у маленького кладбища. К удивлению братьев, таксист подъехал к самым его воротам, остановился и показал метку на карте:

— Это здесь, ребята.— Он с улыбкой подмигнул Джо и добавил: — Ты ведь собирался на кладбище?

Джо лишь слабо улыбнулся в ответ на мрачную шутку. Ребята расплатились и вышли.

— Приятных развлечений! — Таксист помахал им рукой и рванул с места.

— Ну конечно! — злился Джо.— Так я и знал, что этот Мортимер нас облапошит!

— А может, и нет,— предположил Фрэнк.— Что из того, что это кладбище? Может быть, Мэтлэк работает здесь садовником или могильщиком?..

Ребята подошли к маленькому коричневому домику с надписью «Контора». Дверь была приоткрыта, и ребята вошли внутрь. За столом сидел дородный мужчина с венчиком седых волос вокруг лысины, пушистыми бровями и крючковатым носом. Он напомнил братьям Панча — известного персонажа театра кукол.

— Ищете родственников? — участливо спросил он.— Я здешний управляющий.

— Не совсем так,— ответил Фрэнк, с трудом сдерживая улыбку.

— Мы ищем Мило Мэтлэка,— сообщил Джо.— Он ведь здесь, мы не ошиблись?

— О да, он здесь. Наш смотритель вас проводит.

Управляющий вывел ребят на улицу и показал им человека в халате, который подрезал кустарник в нескольких могилах от них. Но тут в воротах кладбища появилась похоронная процессия.