Корейские народные сказки - Автор неизвестен. Страница 33

Взял Ян Бон Не книги, домой воротился. Читает те книги денно и нощно, всю премудрость постиг. Стал людям их излагать - никто слушать не хочет. Тайна должна оставаться тайной.

Перевод А. Иргебаева

КАК СОСТЯЗАЛИСЬ ДВА ВОЛШЕБНИКА

Случилось это давно. Три века назад. А может, и раньше. Жил в горах Мехян, в монастыре, волшебник, и звали его Самендан. Не знал Самендан в Корее себе равных по волшебству. И вдруг услышал, что в монастыре Чжанан, в Алмазных горах, живет буддийский монах по имени Сосан-Дэса и слава о нем разнеслась по всему свету. Решил тогда Самендан отправиться в Алмазные горы, посостязаться с монахом и доказать свое превосходство.

Узнал про это Сосан-Дэса, позвал одного из своих учеников и говорит:

- Жду я нынче гостя из монастыря, что в горах Мехян. Пойди и встреть его.

Удивился ученик и отвечает:

- Как же я его встречу, если ни разу не видел?

- А очень просто, - говорит Сосан-Дэса. - Как только он явится, вода в реке потечет вспять.

Не поверил учителю ученик, но встречать гостя пошел. Идет он вдоль берега, вдруг смотрит - вода в реке потекла вспять, и в тот же миг к нему подошел буддийский монах. Понял тут ученик, что это и есть гость из монастыря, поклонился и говорит:

- Я живу в монастыре Чжанан в Алмазных горах и пришел сюда встретить вас.

Удивился Самендан, но виду не подал и говорит вежливо:

- Весьма благодарен вам за ваше внимание. - Сказал и вместе с учеником пошел в монастырь.

Увидел он Сосан-Дэса, поймал пролетавшую птичку, положил на ладонь и спросил:

- Живая или мертвая?

Пошел Сосан-Дэса навстречу гостю, переступил порог и тоже спросил:

- Я вхожу в комнату или выхожу?

Рассмеялись гость и хозяин, поздоровались. Сели.

Велел Сосан-Дэса чашу с водой принести, в воде рыбки плавают. И говорит Самендану:

- Мы с вами буддисты, и рыбу нам есть не положено. Но можно ее проглотить и живую выплюнуть.

Стали волшебники рыбок глотать. У Сосан-Дэса все рыбки живые, а у Самендана - мертвые.

Принялись они пирамиду из яиц строить. Самендан снизу вверх складывает, Сосан-Дэса - сверху вниз. Уже время обеда наступило, а они все состязаются. Говорит гостю хозяин:

- Отведай моего супа с лапшой, - а сам миску иголок ему подает. Не может Самендан иголки глотать, а Сосан-Дэса ест да нахваливает.

С той поры не считал больше Самендан себя самым лучшим волшебником, в ученики к Сосан-Дэса записался.

Перевод А. Иргебаева

ПЕЩЕРА МАСИПКУЛЬ

Есть в провинции Северная Хванхэдо, в уезде Суан, деревушка Тохари. Стоит за этой деревней не то гора, не то скала, на ширму похожа. В скале пещера. Называют ее жители окрестных деревень пещерой Масипкуль. Входишь в нее - даже высокому можно не пригибаться. Дальше пойдешь - не только согнешься, ползком поползешь. Никому еще не удавалось до конца эту пещеру пройти. Растянулась она, говорят, на целых полсотни ли. Потому и называют ее еще Пещерой Осимни - пятидесяти ли.

Вот что рассказывают про эту пещеру люди. Давным-давно жили в деревне Тохари муж и жена. Бедные, бедней некуда. Добрым был муж, простодушным. Чтобы обидеть кого - такое ему и во сне не могло присниться. И прозвали его за то Масип-дурачок.

Не обижался Масип. Когда пришла пора ему жениться, стали старики судить да рядить.

Одни говорят:

- Кто за него пойдет?

Другие возражают:

- Отчего же не пойти, душа у него добрая.

Третьи спрашивают:

- Кого, интересно, он в жены возьмет?

А был Масип высокий да плечистый. И силы ему не занимать. Кого хочешь одолеет. И в работе равных ему нет. Знают Масипа не только в родной деревне, но и в окрестных. Не каждый, может, видел Масипа-дурачка, зато слышали о нем все. А о девушках и говорить не приходится. Очень им хотелось на него поглядеть!

Идет, бывало, Масип по деревне, и мальчишки ему кричат вслед:

- Эй, Масип! Ты кого в жены возьмешь?

- Самую красивую девушку на свете, - добродушно отвечает Масип. А мальчишки хохочут:

- Вы только послушайте, что говорит этот простофиля! Да какая красавица за тебя, дурня, пойдет?

И вдруг прошел слух, что Масип жену себе взял из соседней деревни. Заговорили все, зашумели:

- Что за девушка за него замуж пошла?

- Кто такая?

- Рябая небось или хромая.

А надобно вам сказать, что взял себе Масип в жены редкой красоты девушку. Лицо - белый снег, белее цветов тыквы-горлянки. Так и светится! Сама статная! И хоть бедно одета, а хороша - глаз не отведешь. Живут молодые, с травы на воду перебиваются, а любят друг друга - как мандаринские уточки-неразлучницы. Думали поначалу односельчане - неровня они, а как увидали, до чего дружно живут, то сами завидовать стали. Опять пошли толки да пересуды.

- Как же это случилось - такая красавица из всех парней дурака выбрала? - говорили одни.

- Да, много непонятного творится на свете, - подхватывали другие.

Жена Масипа вела себя скромно и ничуть не гордилась своей красотой.

И вот однажды, дело было зимой, пришла в дом беда. Горы стояли в снегу, лишь на солнечной стороне - там, где снег местами растаял, - виднелись темные пятна. Солнце пригревало, но ветер по-зимнему бесновался. Пошел Масип в горы за хворостом. Вдруг смотрит - юноша на снегу лежит.

"Странно, как он сюда попал?" - думает Масип. Окликнул он юношу:

- Кто вы?

Молчит юноша.

Подошел Масип ближе, рукою юношу потрогал, снова окликнул:

- Послушайте!

Лежит юноша, не шелохнется. Приложил Масип руку к его груди: теплый еще. Взвалил Масип юношу на спину и домой понес.

- Ты кого принес? - спрашивает жена.

- Не знаю. Он в горах на снегу лежал. Охотник, наверное. Приготовь ему поскорее рисового отвара.

Ушла жена на кухню отвар готовить, а Масип отнес юношу в теплую комнату, принялся руки и ноги ему растирать. Выпил юноша отвар, глаза открыл. И по лицу и по одежде видно, что не бедняк.

Заговорил наконец юноша:

- Не знаю, кто вы, но благодарю за спасение. В долгу не останусь, сторицей отплачу.

- Стоит ли об этом говорить, - отвечает Масип. - Слава Богу, вы живы, а ведь могла случиться беда. Где дом ваш? Как вы попали в наши края?

- Я - сын здешнего правителя. Вышел поохотиться и отстал от своих. Долго блуждал, ослабел от голода и свалился на землю.