Каменная Звезда - Баккаларио П. Д.. Страница 31
— О чем?
— На дворе ночь. А он ушел на вечеринку один.
— Ему четырнадцать лет. И он не один. Он с друзьями.
— Да, но…
— Но что? — Профессор медленно повернулся и обнял жену. — Нет. Не говори об этом. И даже не думай.
— Я постараюсь не опекать его. Но это нелегко.
— Это нелегко для всех. И для него в том числе. Но если он решил развлечься, пускай. Доверимся ему. Он наш сын, разве нет?
— Дуэйн был бы счастлив его сопровождать… и подождать его.
— Кто тебе сказал, что он этого не делает?
Госпожа Миллер всхлипнула, уткнувшись в рубашку мужа.
— Именно ты и сказал.
— Почему именно я?
— Потому что ты самое рациональное и логическое существо на свете.
Господин Миллер медленно высвободился из ее объятий.
— Иногда рациональности недостаточно.
Он подошел к столу и взял стопку листов.
— Помнишь, я говорил о температуре в океане?
— Те, кого ты заставил все переделать?
— Все подтвердилось. На полградуса выше! — Господин Миллер поднял глаза к небу. — Ну и? Какая логика может объяснить такие вещи? Море разогревается, как гигантская кастрюля под давлением. Это не просто парниковый эффект. Это из-за присутствия человека и максимальной реализации его возможностей.
— Это серьезно?
— Нет. Это более чем серьезно. Это катастрофа. Если бы Земля была пациентом в больнице, можно было бы уже доставать его завещание. Мы, взрослые люди, должны волноваться об этом. А не о том, что наш сын пошел на праздник.
— А что мы можем сделать?
— А что будет, если даже мы ничего не сделаем? Есть кто-то, кто что-нибудь сделает для нашей планеты?
Госпожа Миллер еще больше обеспокоилась.
Профессор бросил не глядя листы на свой стол, приведенный в идеальный порядок.
— Это хаос. А я ненавижу теории хаоса. Должен же быть хоть какой-нибудь порядок! Что-то же можно сделать!
— Ты мог бы попросить твоего друга-журналиста написать об этом статью.
— Да кто их читает, эти газеты?
Сидя на постели с тюрбаном из полотенец на голове, Линда Мелодия посмотрела на свою племянницу Электру таким же взглядом, каким она осматривала куски мяса, выбирая их на жаркое.
— Что это за праздник? — спросила она в сотый раз.
— Тетя! — нетерпеливо воскликнула Электра.
Она не хотела никаких дискуссий. Не в этот раз.
— Это просто праздник. У друзей Харви.
— И ты собираешься пойти на праздник у друзей… в этой юбке? То есть извини: где вообще тут юбка?
Электра одернула мини-юбку практически до колен.
— Она так сделана, тетя! Она модная!
— Это ты так говоришь.
— А ты? — спросила Электра, указывая на шелковое платье, которое висело на вешалке в открытом шкафу. — Ты сегодня вечером идешь в платье, на котором декольте до пупа.
— Ты ничего не понимаешь! — пригрозила ей Линда. — Это не декольте. И потом, прости, но я немножко старше тебя. Это достаточно красивое… платье.
— Я не собираюсь устраивать тебе допрос о том, куда ты идешь и с кем.
— Но ты же это прекрасно знаешь! В любом случае, хватит говорить обо мне. Проблема в тебе и в этом празднике. Не думаю, что Мистраль наденет такую юбку.
Электра фыркнула, возвращаясь в ванную.
Следующие десять минут она была занята наведением макияжа. Потом в дверь постучали. Это был Харви, в смокинге, который шел ему намного больше, чем спортивная одежда. Только бабочка была чуть перекошена.
— Привет, Харви, — сказала Линда Мелодия, стараясь оставаться серьезной. — Электра сейчас выйдет.
Ее критическая натура не могла не вмешаться с непрошеным советом.
— Если хочешь, я помогу тебе поправить галстук. Нужно поднять повыше, к шее.
Лицо Харви покраснело от смущения.
Но Электра вышла из ванной раньше.
— Тетя! — закричала она, встав между ними. — Харви, и так все отлично.
Они быстро попрощались, и Линда, закрыв за ними дверь, встала, прислонившись к стене.
— Все более чем отлично, Харви, — тихо сказала она. — Я никогда не встречала никого похожего на тебя, когда пришло время.
Из коридора раздавался смех Шенга. Зная его манеру выбирать одежду Линда попыталась было выйти, чтобы посоветовать что-нибудь и ему, но решила смириться. Только о Мистраль она была хорошего мнения, Из-под дивана торчал бумажный пакет — результат шопинга Электры, Линда вскользь на него посмотрела, потом вытащила его из-под дивана и поставила в шкаф, рядом с бронзовой копией статуи Свободы.
Она потрогала свое вечернее платье, высвободила волосы из тюрбана полотенец и заметила:
— Мы сами разберемся, господин с усами. Ты увидишь, кого пригласил на ужин!
— У вас все есть? — спросил Харви, когда они вышли из отеля.
Шенг подкинул рюкзачок на плечах.
— Деревянная коробка для шоколадных конфет, с которой мы стерли название и нарисовали несколько таинственных знаков… и четыре деревянных волчка за три доллара и пятьдесят центов, которые мы купили в супермаркете и прокипятили их в воде с солью, чтобы немного состарить.
— Я нарисовала на них собаку, башню, водоворот и глаз, — добавила Мистраль.
— Результат?
— Они могут купиться, но для этого они должны быть очень, очень глупыми.
— Очень хорошо. — Харви сделал шаг на проезжую часть и поднял руку, чтобы вызвать такси.
— «Сити-холл», — сказал он, садясь.
Такси проехало по освещенной площади, делившей надвое Таймс-сквер с его гигантскими сияющими экранами, затем направилось на Бродвей, быстро скользя среди сверкающих автомобилей. Электра посмотрела на свое отражение в зеркале заднего вида. Мистраль еще раз посмотрела на фальшивки, которые они сделали сегодня вечером. Ее балетки из черного люрекса поблескивали под брюками из эластичной шерсти. И комплект без рукавов тоже блестел стразами. Шенг всю дорогу не произнес ни одного слова, словно загипнотизированный этим блеском. Харви старался ни о чем не думать, И ничего не чувствовать.
— Здесь? — спросил Шенг, когда такси остановилось на площади, окруженной обелисками света.
Небоскребы вокруг «Сити-холла» казались огромными сверкающими муравейниками. Черные тени деревьев торчали из парка.
— Теперь нужно как-то спуститься, — сказал Харви. — Брошенная станция под нами.
— Я чувствую вибрацию.
— Это стучат зубы Шенга.
— Это музыка. Музыка, которая звучит под нами.
Электра подошла к Харви и последний раз его спросила:
— Мы уверены в том, что мы делаем?
— У нас есть выбор?
— Не идти.
— А Гермес?
— Он сделал бы для нас то же самое.
— Принес бы фальшивые куски дерева?
Харви рассерженно отошел от ребят и принялся оглядываться в поисках какой-нибудь лестницы, по которой можно было бы спуститься под землю.
— Если вы не хотите идти, я вас не заставляю.
Шенг, Электра и Мистраль пошли за ним.
— Карта и настоящие волчки в безопасности? — вполголоса спросил Шенг.
— В комнате Электры, — ответила Мистраль. — В пакете из магазина.
Четверо пошли дальше, не говоря ни слова. Они направлялись к высоким угловатым небоскребам и слышали, что музыка звучит все громче, хотя и приглушенно, откуда-то снизу. Она шла из люков. Из-под земли.
Двое ребят, одетых в черную кожу, решительно направлялись в сторону центра площади. Харви решил пойти за ними.
Вход на заброшенную станцию оказался в кирпичном здании, похожем на общественный туалет. Это был и вправду общественный туалет, но внутри вместо кабинок и унитазов находилась узкая лестница, которая вела вниз. Входная дверь была заклеена картонными табличками. Одноглазый вышибала в арке злобно посматривал на всех и сдерживал толпу собравшуюся вокруг прибывших танцовщиц.