Путешественник во времени - Ченсселор Генри. Страница 78

Совершенно упав духом, Том отложил письмо на стол. Что же он наделал? Восторг, в который его привела весточка от родителей, тут же улетучился, стоило ему осознать чудовищные последствия собственного поступка. Он отдал снадобье Августа дону Жервазу и теперь точно знал, почему жуки искали его с такой настойчивостью. Они не жили долго. Просто не могли.

«Кто знает, что произойдет, если они наложат лапки на мое изобретение и научатся воспроизводить состав… однажды они вполне могут захватить Землю…»

Что ж, теперь у них есть эликсир, и Тому никак этого не изменить. Оставалась лишь призрачная надежда на то, что бутылочка окажется слишком маленькой, а состав — слишком сложным, чтобы они сумели его изготовить. В конце концов, больше этого пока никому не удалось. Но и это не слишком утешило мальчика.

— Плохие новости? — озадаченно спросил Джос.

— Вроде того, — ответил Том, стараясь не смотреть ему в глаза.

Ему казалось, что весь мир вокруг него рушится. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким неудачником. Он подвел отца, маму, Августа, сэра Генри — возможно, даже все человечество. Теперь ужасные жуки из будущего узнали секрет бессмертия, и виноват в этом он и никто другой. Он уныло посмотрел на аляповатую статуэтку воина. Как может Чингисхан поднять ему настроение? Он перевернул письмо и увидел на обороте приписку:

P. S. Постарайся навестить нас на каникулах если сможешь. А если Чингисхан тебя не порадовал, разбей его и купи себе что-нибудь, чего тебе действительно хочется.

Том уставился на Чингисхана. Каждый нерв в его теле звенел, словно струна. Его разочарование перекипело в ярость, злость не на кого-нибудь, а на самого себя. Разбей его, разбей его… разбей его… «Ладно же, разобью». Том вскочил на ноги.

— А-а-а-а-а-а-а! — заорал он и швырнул Чингисхана в стену.

Бах!

Тысячи мелких осколков фарфора разлетелись по комнате, осыпав Джоса и Мелбу.

— Бог мой, — прошептала тетушка, тревожно выглядывая из-под оранжевой шляпы.

Дядюшку его выходка ошеломила настолько, что он лишился дара речи и просто смотрел на стену, разинув рот от удивления. Том стоял посреди комнаты, его била дрожь, щеки пылали. Что они теперь о нем подумают? Его разозлила и смутила собственная вспышка ярости, но иначе он поступить не мог — как-то нужно было сбросить напряжение. «Разбей его», — предложила приписка, он так и поступил и почему-то почувствовал себя гораздо лучше. Вздохнув, он посмотрел на разбросанные по полу осколки.

— Простите, — неловко промямлил он. — Сейчас схожу за совком и…

Он умолк, внезапно заметив в углу у камина что-то маленькое и коричневое. Раньше этого там не было. Опустившись на колени, Том подобрал дерюжный мешочек, размером примерно со сливу, тусклый и заметно потрепанный за долгие годы странствий. Сквозь грубые швы слегка просвечивал спрятанный внутри предмет.

— Это лежало внутри Чингисхана? — спросила Мелба, с любопытством глядя на мешочек. — Том, как ты думаешь, что это может быть?

Мальчик не знал, что и подумать. Достав нож, он распорол стежки с одного бока мешочка, затем сжал его, и прохладный гладкий предмет выскользнул ему на ладонь. Камень, круглый, как мир, глубочайшего синего цвета. На его поверхности заплясали блики от очага.

— Это… это же… сапфир! — задыхаясь, пробормотала Мелба, изумленно уставившись на камень.

— Н-но ведь не т-тот самый? — запинаясь, выговорил Джос. — Не… великий сапфир Чампавандры?

Том заглянул в бездонную синеву и улыбнулся. Он знал, что это был тот самый сапфир.

Позже, когда Джос и Мелба ушли спать, мальчик уселся писать письмо.

Дорогие Август и сэр Генри!

Не могу придумать, что написать вам, кроме слов благодарности. Спасибо вам за величайший подарок в моей жизни. Я уже решил, как с ним поступлю. Я продам сапфир а деньги использую на восстановление музея и ваших животных, чтобы музей Скаттерхорна смог открыться снова. Дядюшка Джос обещал мне помочь и сказал, что хочет, чтобы однажды я все это унаследовал.

Пожалуйста, поблагодарите отца за письмо и присматривайте там за ним, потому что иногда он немножко сходит с ума, и передайте маме, что я не могу дождаться ее возвращения домой.

Мне очень хотелось бы навестить вас в Монголии, потому что я многое должен вам объяснить, но не могу написать в письме, но одно вы должны знать обязательно. Если вы когда-нибудь снова встретитесь с доном Жервазом Аскари или его дочерью Лотос, пожалуйста, будьте крайне осторожны, потому что к ним в руки попала принадлежащая вам маленькая синяя бутылочка.

С наилучшими пожеланиями,

Том.

Закончив, он аккуратно запечатал письмо и надписал на конверте адрес:

Мистеру А. Кэтчеру и сэру Г. Скаттерхорну,

Долина Тосонценгел,

Монголия,

Настоящее время

Открыв окно, Том поставил конверт на карниз и с надеждой посмотрел поверх крыш на озаренное луной небо. Найдет ли огромный орел его письмо? Всегда есть вероятность… кроме того, он больше ничего не может сделать до следующих каникул, и ему многое предстоит обдумать. В конце концов, многие ли дети могут похвастаться тем, что им на Рождество подарили второй по величине сапфир в мире? Оставив письмо на карнизе, Том закрыл тугую раму и с улыбкой рухнул на кровать. По крайней мере, ответ на этот вопрос он уже знал.

ЭПИЛОГ

Из «Вестника Дрэгонпорта»
МУЗЕЙ СКАТТЕРХОРНА ОТКРЫВАЕТСЯ ВНОВЬ!

Вчера вечером весь город был взбудоражен новостью о том, что удивительный музей Скаттерхорна вновь открывает двери для посетителей — спустя почти год после того, как он мог быть закрыт навсегда. Его новый владелец, Том Скаттерхорн, которому исполнилось всего двенадцать лет, целый год посвятил реставрации этой знаменитой достопримечательности, пришедшей в весьма плачевное состояние. «Музей Скаттерхорна был одним из самых холодных, темных и жутких мест на земле, — вспоминает новый мэр Дрэгонпорта Леонард „Болтун“ Логан, — но сейчас животные выглядят такими дружелюбными и живыми, что, кажется, вот-вот могут выйти из витрин!»

Восторг мэра Логана разделяет и бывший владелец музея — проживающий на Флад-стрит мистер Джос Скаттерхорн, вместе со своей супругой Мелбой постаравшийся вернуться из кругосветного путешествия как раз к началу торжественной церемонии. «То, что этот парень тут устроил, поражает, — утверждает он. — Честно говоря, я в полном замешательстве: я и подумать не мог, что эту побитую молью коллекцию возможно вернуть к жизни». По некоторым сведениям, кропотливая работа по очистке и повторной набивке тысяч чучел была поручена старому монгольскому мастеру, чье тайное искусство возродило не только коллекцию животных, но и знаменитый макет Дрэгонпорта, сильно пострадавший от насекомых.

Но что собирается делать Том Скаттерхорн теперь, когда он вернул к жизни знаменитый музей? «На следующие школьные каникулы я отправлюсь в Среднюю Азию вместе с отцом, — сообщил он вчера вечером корреспонденту „Вестника Дрэгонпорта“. — Мы хотим навестить пару старых друзей, а отец собирается пополнить свою коллекцию редких жуков. Он считает, что, поскольку каждое четвертое живое существо на планете — жук и они существуют на земле вот уже двести миллионов лет, нам следует включить их в экспозицию музея Скаттерхорна. Я не намерен возражать, до тех пор, пока мы способны держать их под контролем. Возможно, нам придется построить новое крыло здания, чтобы разместить их всех».

Пока столь решительный молодой человек стоит у руля, будущее музея Скаттерхорна в прекрасных руках. Мы будем с интересом следить за дальнейшим развитием событий…

Краткие сведения о животных, упоминаемых в книге

Бандикут — небольшие сумчатые млекопитающие, обитающие в Австралии, Новой Гвинее и на нескольких восточных островах Индонезии.