Кероглу.Азербайджанский народный эпос.(перепечатано с издания 1940 года « Кёр-оглы») - Автор неизвестен. Страница 21

Не успел старик договорить, как забили в литавры.

— Вот, — сказал он, — идет сам паша. Сейчас начнется.

Смотрит Демирчиоглу, целое шествие направилось к трону паши. Паша сел на свое место, а свита его разместилась вокруг. Вскоре снова зазвенели литавры.

— А это Телли-ханум, — сказал старик.

Смотрит Демирчиоглу, Телли-ханум в окружении сорока стройных девиц ступила на площадь.

Телли-ханум прошла и села на свое место.

Снова зазвучали литавры. Видит Демирчиоглу, десять пехлеванов волочат что-то тяжелое.

— Что это они тащат? — спросил Демирчиоглу у старика.

— Это палица Гара-пехлевана. Кто хочет сразиться с ним, должен прежде поднять его палицу. Сумеет поднять, Гара-пехлеван померяется с ним силами, не сумеет, тогда придется ему пройти под рукой Гара-пехлевана и стать его слугой, продев в ухо серьгу раба.

Словом, пехлеваны притащили палицу Гара-пехлевана и положили посреди площади.

Араб-пехлеван вышел на площадь. Прошелся по ней раз-другой и взялся за рукоять палицы.

Раз приналег, поднять не смог, другой раз приналег, поднять не смог, в третий раз опустился на одно колено, попустил дикий крик и, подняв палицу, положил на плечо.

Ударили в литавры. Гара-пехлеван выступил на площадь.

Видит Демирчиоглу, идет огромный, кряжистый богатырь со страшным лицом.

Гара-пехлеван подал руку Араб-пехлевану. Потом они разошлись — и началась схватка. Гара-пехлеван был силен и хитер. Схватились они раз, другой, вдруг Гара-пехлеван упал, и, перекинув Араб-пехлевана через голову, ударил его оземь и налег ему на грудь.

Вся площадь завопила, закричала. Крики одобрения донеслись до самого неба.

Джефер-паша поднялся с места и возгласил:

— Тот, кто любит меня, должен одарить Гара-пехлевана!

На Гара-пехлевана посыпались подарки. Араб-пехлеван, пройдя под его рукой, стал слугой ему.

Увидев все это, Демирчиоглу хлестнул коня и выехал на середину площади. Проезжая мимо палицы, он протянул руку и на всем скаку схватил ее, высоко поднял над головой, покружил в руке и бросил оземь с такой силой, что палица вошла в землю по самую рукоять.

Зашумела площадь. Демирчиоглу остановился прямо перед Джефер-пашой. Соскочил он с коня и, привязав его у стоящего неподалеку столба, запел:

Когда я с кличем выйду на арену,
Решится ль встать навстречу пехлеван?
Схвачу за пояс и ударю оземь,
И мигом искалечу, пехлеван.
Я по арене точно лев шагаю,
Одной отвагой недруга пугаю.
Как сокол над тобою я летаю
Тебя скручу я в сече, пехлеван.
Гнев силу Демирчиоглу удвоит,
Как волк голодный, на врага завоет,
Меч обнажит — из трупов дом построит,
Так я врагов привечу, пехлеван.

Разгневанный Гара-пехлеван вышел на середину площади. Забили литавры, шире стал круг, и состязание началось. Оба, как разъяренные верблюды, [57] двинулись друг на друга. Видит Гара-пехлеван, нет, противник слишком могуч, тут силой ничего не поделаешь, ну и пустился на хитрость. Встав вдруг на колено, хотел он было перекинуть Демирчиоглу через голову, но как ни старался, ничего не вышло. Казалось, тот, обратись в столетний дуб, пустил в землю глубокие корни. Гара-пехлеван только смог с трудом подняться и кое-как высвободиться из его рук.

Демирчиоглу расхохотался:

Если на меджлисе [58] сразу два пятна,
То меджлис такой весьма плачевным выглядит.
Если на ристалище выйдет удалец,
То оно горячим флем бранным выглядит.
Посмотрите: птенчик хочет слыть орлом,
Шевелит он когтем — думает, крылом.
Трус бежит от боя в ужасе немом,
Он лишь на задворках пехлеваном выглядит.
Я зовусь недаром Сыном Кузнеца.
Пусть лиса кичится: «Лев слабей птенца»,
Коль в лесу от волка убежит овца, —
Только пред собою зверем храбрым выглядит.

Схватка возобновилась. На этот раз Демирчиоглу не дал Гара-пехлевану опомниться и рванул его за пояс. Опершись коленом оземь, он так крикнул, что заглушил шум литавров. Высоко подняв Гара-пехлевана, он со всего размаха бросил его оземь.

Отовсюду послышались крики одобрений. Джефер-паша позвал Демирчиоглу:

— Отвечай, кто ты? Чей пехлеван? Зачем явился сюда? Демирчиоглу обвел глазами площадь, взглянул в сторону Телли-ханум и спел:

С Ченлибеля, с дальних гор туманных
В Эрзерум я на мейдан [59] пришел.
При оружьи и в рубахе смертной
Для сраженья пехлеван пришел.

— Да ты, оказывается, еще и ашуг… — сказал Джефер-паша. Демирчиоглу, не ответив Джефер-паше, еще раз взглянул в сторону Телли-ханум и запел:

О тебе узнал, и все вскипело,
Птица сердца высоко взлетела,
За Телли-ханум пришел я смело,
За тобой во вражий стан пришел.

Телли-ханум поняла все. Догадалась, что приехал он из Ченлибеля. Но богатыря этого она не знала. Не знала, кто это — Кероглу или один из его удальцов? Тут Демирчиоглу спел в третий раз:

Демирчиоглу правдив и честен.
Он не знает лжи, не верит лести,
Со стальным мечом не ради мести,
За тобой из дальних стран пришел.

Телли-ханум догадалась, что это не Кероглу, а один из его удальцов. Но кто бы он ни был — был он отважен и хорош собой.

— Ничего я не понял из твоих слов! — воскликнул Джефер-паша. — Отвечай как следует, чей ты пехлеван? Если я возьму тебя в пехлеваны, останешься у меня?

— Джефер-паша, — ответил Демирчиоглу. — Позволь, я сяду на своего коня и тогда отвечу тебе.

Демирчиоглу соколом взлетел на спину Арабата и сказал:

— Джефер-паша, да будет тебе известно, что зовут меня Демирчиоглу и я — один из удальцов Кероглу. Я приехал за Телли-ханум.

Демирчиоглу пустил Арабата, протянул руку, схватил Телли-ханум и усадил на круп коня. Тут все смешалось. Поднялся переполох. Демирчиоглу выбрался с площади и поскакал к Ченлибелю.

Долго не мог придти в себя Джефер-паша. Наконец, очнувшись, дико закричал. Воины повскакали на коней и пустились в погоню за Демирчиоглу.

Не успел тот выехать за город, как видит — из города за ним мчится огромное войско.

Телли-ханум, оглянувшись, сказала ему:

Вот идут османцы, словно волки,
Сын Эджема, уходи скорее.
Голову твою снесут, погубят,
Сын Эджема, уходи скорее.

Демирчиоглу ответил ей:

Пусть идут османцы, словно волки,
Сын Эджема не уйдет отсюда.
Голову мою снесут, погубят, —
Сын Эджема не уйдет отсюда.

Телли-ханум стала просить его:

вернуться

57

На Востоке устраивались бои верблюдов.

вернуться

58

Меджлис — собрание, здесь — общество, пиршество.

вернуться

59

Мейдан — площадь, здесь — поле сражения.