Кероглу.Азербайджанский народный эпос.(перепечатано с издания 1940 года « Кёр-оглы») - Автор неизвестен. Страница 30

Думал, думал Кероглу и решил: единственный путь для него — через ущелье. Вниз не спустишься. Надо испытать судьбу — собьет он журавля, вожака стаи — Гырат перескочит через бездну, если же нет, — придется искать другой выход.

Кероглу вложил стрелу, натянул тетиву. Едва лишь стрела вылетела из лука, как тут же журавль-вожак, кувыркаясь, упал к ногам Кероглу. Отлегло у него от сердца. Вынул он пучок журавлиных перьев и воткнул их в папаху Эйваза. Сел Кероглу на коня, усадил Эйваза позади, крепко-накрепко привязал его к себе и дал Гырату разбежаться.

Когда Кероглу пел песню журавлям, Араб-Рейхан внимал и ухмылялся. Он решил, что Кероглу пришел конец. Вдруг смотрит, тот скачет на коне у самого края бездны.

— Эй, вы, будьте наготове! — крикнул Араб-Рейхан своим людям. — Кажется, он собирается улизнуть от нас.

В это время раздался голос Кероглу. Смотрят, обмял он шею коня и поет:

Злой недруг сзади, бездна — впереди.
Меня ты в Ченлибель умчи, Гырат!
Я на тебя надеюсь, выручай,
Меня ты в Ченлибель умчи, Гырат!
Там ждут друзья и там рокочет саз,
Поет весна, не пряча светлых глаз.
На крупе у тебя сидит Эйваз,
Меня ты в Ченлибель умчи, Гырат!
Труд Кероглу не пропадет вовек —
Пусть кровью захлебнутся хан и бек.
Перелети — да будет быстрым бег!
Меня ты в Ченлибель умчи, Гырат!

— Он или настоящий удалец, или безумец. Да разве может конь перескочить через такую бездну? И еще с двумя седоками на спине?

Кероглу еще раз заставил Гырата разбежаться. Тогда Араб-Рейхан крикнул:

— Если сумеет он перескочить через эту бездну, не подниму я больше на него меча!

Все так и впились глазами в Кероглу. Он поднялся на самую вершину. И у края ущелья так хлестнул коня, что, казалось, в небе сверкнула молния. Гырат, подобрав ноги, полетел соколом и опустился по ту сторону ущелья. И прыгнул он так, что папаха и та не шевельнулась на голове Кероглу.

Гырат передохнул и помчался по дороге.

Посмотрел Кероглу на коня, обернулся, посмотрел через какую бездну они перемахнули и пропел:

Душа-Гырат, глаза мои — Гырат!
Заботы и даров достоин ты.
С тобой не пропадешь — больших дорог,
Скажу без лишних слов, — достоин ты!
Когда сажусь я с маху на коня —
Он на дыбы встает, несет меня.
Сегодня десять мерок ячменя
И сбруи из шелков достоин ты!
Я, Кероглу, стрелой врага разил,
Со многими сражался, полон сил.
Лишь ты бы, мой Гырат, здоровым был.
Серебряных подков достоин ты!

Но Араб-Рейхан не сдержал своего слова. Собрав, людей, он снова бросился в погоню за Кероглу. Обернулся тот, видит, Араб-Рейхан со своим отрядом скачет следом.

Повернул он коня и поскакал навстречу Араб-Рейхану с песней:

Злая угроза врага
Меня не заставит бежать.
Трусливый его удар
Меня не заставит бежать!
Вышел, силен и зол,
Как, лев, я вперед прошел,
А враг, бредя, как осел,
Меня не заставит бежать!
Залягу, спрячусь в траву,
Оттуда метну булаву,
Паше разобью голову —
Меня не заставит бежать!
Сила моя на виду.
От друзей отведу беду,
Достойному жертвой паду, —
Меня не заставит бежать!
Кероглу милы неспроста
Упрямство и прямота.
Ни упреки, ни клевета
Меня не заставят бежать!

И он повторил то, что пропел под звуки саза.

— Араб-Рейхан! Я Кероглу! Не боялся я ни визирей, ни султанов. А ты мне и вовсе не страшен. Только жаль мне твоих людей. Не обрекай их понапрасну на смерть. Не будь повинен в зря пролитой крови. Хочешь сразиться со мной — выходи! Настоящий игид не губит зря своих людей.

Затем заставил коня сделать круг, а сам пел:

Коль храбр — так выходи на бой,
Теперь сразимся — я и ты!
Узнаешь силу ты мою,
Теперь сразимся — я и ты!
Копье с отточенным концом
Возьму — молва пойдет кругом,
Что стали мы к лицу лицом.
Теперь сразимся — я и ты!
Не ври у смерти на краю.
Наверняка тебя убью,
Мечом пролью я кровь твою,
Теперь сразимся — я и ты!
Узнав, где недруг, где друзья,
Не убегу, не струшу я,
В бой ринусь, гнева не тая.
Теперь сразимся — я и ты!
Я, Кероглу, стою, гляди,
Да будет горе в злой груди.
Коль ты игид — так выходи, —
Теперь сразимся — я и ты!

Араб-Рейхан тоже сделал круг и поскакал навстречу Кероглу.

Начался бой. Богатыри пустили в ход все свои семьдесят семь приемов, но напрасно. Ни мечи не решили дела, ни пики не помогли, ни палицы. Кероглу рассердился и сошел с коня, подоткнул за пояс полы одежды, засучил рукава и пошел в круг по полю битвы. Спешился и Араб-Рейхан. Вновь началась борьба. То колени одного бороздили поле, то колени другого. Видит Кероглу, нет, Араб-Рейхан не какой-нибудь зверек, а настоящий матерый волк. Рассвирепел, наконец, и закричал так, что содрогнулись скалы. Люди Араб-Рейхана разбежались как цыплята, завидевшие ястреба. Схватил Кероглу Араб-Рейхана, поднял над головой и бросил оземь. Навалился ему на грудь, приставил кинжал к горлу. Араб-Рейхан не проронил ни звука и не попросил пощады. Поднялся Кероглу и вложил кинжал в ножны.

Кероглу был прям и великодушен. Врага, что не ныл, не плакал и не молил о пощаде, он никогда не убивал. И Араб-Рейхана он помиловал за твердость его духа.

Встал он, сел на Гырата и сказал Араб-Рейхану:

— Иди, прощаю тебя за твое мужество.

— Кероглу, — ответил тот, — пока ты был на вершине скалы, я думал, ты боишься меня. Но когда перескочил через бездну, я дал слово не поднимать на тебя меча. Слова своего я не сдержал, и потому был побежден тобою. Не беда. Увидимся еще, я не останусь в долгу!

— А ты решил, что я испугался тебя и хотел бежать? — спросил Кероглу, — нет, Араб-Рейхан!

От смелого смелый родится на свет!
Игид от игида родится, султан.
Сражению рад настоящий храбрец,
А трус и предатель боится, султан.
За храброго сгинуть готов без следа.
Коль друг умирает достойно, тогда
Не плачет игид; если ж грянет беда
Врагу воздает он сторицей, султан.
Храбрец, храбрецу ты всегда помоги.
Коль всюду — и справа, и слева — враги, —
Игид не бежит. Отступая, в силки
Врагов заманить он стремится, султан.