По закону прерий(книга-игра) - Голотвина Ольга. Страница 24
328
«Ладно, — после некоторого раздумья говорит хозяин. — Ты вроде парень ничего... Заходи в дом!» ( 32)
329
Впервые замечаете вы в глазах вождя волнение. Он держит амулет с такой нежностью, точно это живое существо, а вы рассказываете, как досталась вам эта вещь. Вождь подается вперед, вот-вот с его губ сорвутся слова благодарности и дружбы ( 423).
330
Куда же вы теперь направитесь? На юг, вдоль железной дороги ( 142)? Или на север ( 551)?
331
Вы едете, тяжело задумавшись о Дане Сэвидже, убитом мерзавцами, которые бродят где-то неподалеку. Внезапно Чикита останавливается, и лишь теперь вы замечаете, что горный хребет остался где-то позади, вокруг шумит лес. И когда это вы успели сбиться с пути? Придется спешиться и вести Чикиту под уздцы. Идете вы туда, где деревья стоят не такой сплошной стеной: на юго-восток ( 139).
332
Добраться до сумки стоит вам величайших усилий, но, к счастью, лекарство почти мгновенно помогает вам. (ЛОВКОСТЬ и СИЛА остались такими же, какими были в ту минуту, когда ваша рука потянулась к этому проклятому стакану.)
Пора уносить отсюда ноги, а то у здешнего хозяина какое-то странное представление о гостеприимстве...
У самой конюшни оборачиваетесь к дому и замечаете, что из-за угла появляется Перкинс с лопатой в руке. Увидев вас, он бросает лопату, скрывается в доме и захлопывает за собой дверь.
Вернетесь, чтобы разобраться с мерзавцем ( 654)? Или оседлаете Чикиту и уедете прочь ( 495)?
333
Вы кладете руку на дверной засов, чтобы войти в конюшню... и тут за спиной раздается выстрел.
ПРОВЕРЬТЕ СВОЮ УДАЧУ. Если вам повезет, то 68. Если нет, то 94.
334
Пока достаете из сумки еду, ваш спасенный, уже слегка оправившись, собирает ветки для костра. У него есть спички, и вскоре вы сидите у огня и смотрите, как Смит жадно поглощает ваше угощение (не забудьте вычеркнуть еду из списка поклажи).
Не жалейте о еде — вы же спасли человека!
УДАЧА: ВОССТАНОВИТЕ 1 ЦИФРУ ( 42).
335
Стол угрожающе скрипит и раскачивается под ногами. Вы быстро осматриваете полку. Она кажется пустой, но в дальнем углу под толстым слоем пыли вы нащупываете матерчатый комок. Спрыгнув на пол, рассматриваете находку. Это узелок, в котором завязано 6 патронов и 2 серебряных доллара ( 112).
336
Вы осматриваете карманы своих противников. У одного находите 10 долларов, у другого — нераспечатанную колоду карт. Лошади бандитов ускакали во время перестрелки. Ловить их некогда — пора ехать дальше ( 511).
337
Перед глазами брезжит белесое пятно света — и вы оказываетесь на скале под водопадом, где нетерпеливо всхрапывает ваша лошадь. Вы вернулись туда, откуда начали свой путь ( 414).
338
Бандиты так ошеломлены гибелью вожака, что и не пытаются схватиться за оружие. А вы обводите их ледяным взглядом и интересуетесь, кому еще здесь надоело жить. В ответ — молчание. Никто не встает на пути, когда вы разворачиваетесь и не спеша уходите. Даже в спину никто не решается выстрелить. Крепко вы припугнули этих койотов ( 498).
339
В кармане 2 доллара и золотые часы. На крышке вмятина (явно от пули) и красиво выгравированная надпись: «Джозеф Рэй». Во внутреннюю сторону крышки вделан миниатюрный портрет синеглазой, черноволосой девчушки лет семи... Если в ваших странствиях вы встретите человека, которому захотите отдать эти часы, прибавьте 166 к номеру параграфа, на котором будете находиться ( 636).
340
«Я солидный человек, владелец большого ранчо, меня уважают соседи, — криво усмехнувшись, начинает исповедь ваш собеседник. — И никто не знает, даже дочка, что в юности я был бандитом. Да-да, был в Техасе лихой парень Эванс, по кличке Торнадо, а я был одним из его ребят. Молодой был, глупый... и пропал бы ни за грош, если бы не мой друг — постарше меня, из этой же банды. Он понял, что я не гожусь для такой жизни, и уговорил меня отколоться от Эванса. Денег дал на первое время. Я сюда перебрался, купил землю — она тогда дешевая была. Стал разводить скот. Теперь-то богаче меня никого нет на Земле Тома Дэвиса... Да. А не так давно приезжал я в Ту-Попларс и встретил друга, что когда-то мне помог судьбу наладить. Он изменился очень, постарел. Поговорили мы. Оказывается, он долго был с Мясником Фостером. А потом они крепко не поладили, и пришлось моему дружку бежать, а Фостер поклялся его изловить и выпустить потроха. Мой друг приехал в Ту-Попларс, купил домишко и стал жить тише суслика. И надо же, какая незадача: вскоре на Землю Тома Дэвиса перебрался и Фостер со своей бандой! И теперь мой приятель трясется от страха, что кто-нибудь из бандитов его встретит и узнает... Отчаянный он раньше был парень, сорвиголова, а теперь каждого шороха боится. Но о Фостере знает много. Попробуйте с ним поговорить. Фамилия его теперь Джинкинс, сапожник он. На выезде из города — два больших тополя, от них ведет кривая улочка, заканчивается тупиком. Там покосившийся домик, в нем Джинкинс и живет, если еще не сбежал из города. Еще раз прошу: обращайтесь к нему только в крайнем случае!»
Вы запоминаете адрес. Оказавшись у двух тополей на окраине, прибавьте 420 к номеру параграфа, на котором будете находиться, и отыщете дом Джинкинса...
А теперь поблагодарите Риджа и ложитесь спать (сон увеличит СИЛУ на 2) ( 588).
341
Вы недооценили индейцев, охранявших лагерь. Они издалека услышали ваше приближение. А чужак, крадущийся по их земле, наверняка враг!.. Стрела пробивает грудь, и вы умираете, не успев даже вскрикнуть.
342
«Комитет бдительных» убежден, но не до конца. Посовещавшись, они решают отвести вас в город и попросить шерифа установить вашу личность. Считайте, что вам повезло: обычно «бдительные» с законом не сотрудничают.
А в городе все идет как по маслу, потому что шериф знает вас в лицо. Через час вы уже на свободе ( 411).
343
Вождь долго рассматривает цепочку, а потом говорит, что не позволит пленить и пытать того, кто убил его кровного врага, причинившего много зла всему роду Волка. Но ходить по окрестным лесам бледнолицему все же нельзя ( 277).