Сказки Африки - Автор неизвестен. Страница 16
— Приготовь такие снадобья для меня, моих жён, наложниц и всей моей семьи.
Шамсудини вернулся на корабль и приготовил волшебные лекарства. Потом он опять пошёл во дворец, чтобы раздать их султану и всем его приближённым. Когда к нему подвели принцессу Заря, Шамсудини влюбился в неё с первого взгляда, но сказал:
— Увы! Я не могу пользовать её лекарством здесь, я смогу дать их ей только на моём корабле.
— Хорошо, — согласился султан, — завтра она придёт на корабль.
Шамсудини пришёл на корабль и объяснил джинну, что принцесса будет у них завтра.
— Ну что ж, я готов к отплытию, — заверил его джинн.
А в это время султан наставлял дочь:
— Завтра ты пойдёшь на корабль этого лекаря-волшебника, чтобы он исцелил тебя от смерти. Возьми с собой только одну девушку-служанку.
— Как прикажешь, отец, — ответила принцесса.
Утром, когда она пришла на корабль, Шамсудини пригласил её к себе в каюту и стал показывать великое множество пузырьков и баночек якобы с лекарствами. Девушка увлеклась, а джинн между тем поднял паруса, и корабль побежал по волнам. Принцесса Заря заметила, что они плывут, только тогда, когда наступил вечер. Она спросила:
— Где мы находимся?
— Не беспокойся, прекрасная принцесса. С дозволения Аллаха мы поплывём ко мне домой и будем там жить. А позднее мы вернёмся к твоему отцу, — ответил Шамсудини.
Тем временем отец принцессы едва не лишился рассудка от горя, когда узнал, что корабль исчез вместе с его дочерью. Султан так нежно любил дочь, что забыл всякое благоразумие. Он приказал всему своему флоту отправиться в погоню за кораблём мнимого лекаря. Много дней корабли кружили по океану, но в конце концов вернулись ни с чем. Долго плакал султан по потерянной дочке, а потом помолился всевышнему и печально замолк, замкнувшись в себе.
Шамсудини и Маталаи Шамси вместе с джинном приплыли в город, которым правил царь с мечом-молнией. Принц спросил джинна:
— Мой друг, дай мне совет. Как сделать так, чтобы получить меч, не отдавая принцессы, которую я сильно полюбил?
— Для этого, — ответил джинн, подружившийся с Шамсудини за это время, — есть только одна возможность. Мы должны отдать служанку вместо самой принцессы.
Шамсудини сказал Маталаи Шамси:
— Мне может понадобиться твоя служанка.
— Она в твоём распоряжении, — ответила принцесса, — так же как и я.
Шамсудини поблагодарил девушку, одел служанку в богатые одежды, чтобы её можно было принять за настоящую принцессу, а джинн своими волшебными силами изменил её лицо так, что она стала похожей на принцессу Зарю. Когда они сошли на берег, принц отвел служанку к царю и сказал:
— Вот принцесса Маталаи Шамси. Могу я теперь получить меч-молнию?
Царь сильно обрадовался и ответил:
— Бери меч-молнию и два других меча в придачу.
Но принц взял лишь один меч.
Шамсудини, принцесса и джинн продолжили путь, пока не достигли города, где хранилась во дворце золотая птица. Принц опять обратился к джинну с вопросом:
— Что мне теперь делать? Как бы нам заполучить птицу, не отдавая меча?
Джинн ответил:
— Я знаю ответы и на лёгкие вопросы, и на трудные.
Они раскинули шатры вблизи от города, и джинн сказал Шамсудини:
— Сруби мне с дерева толстую ветку, и мы сделаем из неё меч.
Принц отыскал подходящую ветку, и джинн выстрогал из неё меч, точь-в-точь похожий на меч-молнию. Потерев меч своим волшебным снадобьем, джинн превратил дерево в сталь. Потом он посоветовал Шамсудини:
— Отнеси меч царю и скажи: «Вот меч-молния, отдай мне взамен золотую птицу».
Принц так и поступил. Царь несказанно обрадовался и молвил:
— Можешь взять всех трёх птиц.
Однако принц взял только одну из них.
Шамсудини и его спутники свернули лагерь и снова отправились в дорогу, пока не достигли места, неподалёку от которого обосновались шесть братьев принца. Тут джинн распростился с Шамсудини и сказал ему:
— Здесь я повстречался с тобой, здесь и покину тебя. Помни, что твои братья — злые люди, замышляющие убить тебя. На всякий случай я дам тебе одно из моих перьев. Сохрани его. Если с тобой приключится какая-нибудь беда или ты окажешься в опасности, положи перо в огонь, и я тотчас возникну перед тобой.
Шамсудини взял перо, клетку с птицей и меч, попрощался со своим другом — великим джинном, и они вместе с принцессой тронулись в путь.
Ехал принц со всеми своими богатствами, пока не добрался до посёлка, где жили и обрабатывали поля его братья. Шамсудини почтительно приветствовал их. Братья спросили у него имя дивной красавицы, которую он вёл с собой, но Шамсудини не назвал имени. Он сказал:
— Я недавно повстречал эту девушку на дороге. Пойдёмте-ка лучше все вместе к нашему отцу, и я отдам ему птицу, которую он пожелал иметь.
Братья согласились отправиться в путь на рассвете, но среди ночи шестеро братьев тихо поднялись, бросились на Шамсудини и стали душить его, пока он не потерял сознания. Затем братья унесли и бросили его подальше от селения. Они свернули шатры Шамсудини и забрали себе принцессу, золотую птицу и меч-молнию. После этого они направились во дворец отца.
Когда отец увидел сыновей с желанной птицей, он возликовал. Однако всё же спросил:
— А где же Шамсудини, ваш младший брат?
— О, он не захотел идти с нами и пошёл своей дорогой, — ответили братья.
Король разгневался, услышав это, и приказал выгнать из дворца свою наложницу, мать Шамсудини, потому что её сын ослушался отца. Пришлось матери Шамсудини поселиться в крохотной хижине за городом, в пустыне. Потом король поинтересовался у сыновей:
— А кто эта прекрасная женщина?
— Не знаем, — отвечали сыновья, — мы нашли её на дороге вместе с мечом.
Ничего не сказала на это принцесса Заря. Она сидела в великой печали, отказываясь от всякой еды и питья. Братья говорили, что не знают причины её молчания и грусти. Может быть, она просто тоскует по родному дому. А самый старший из братьев сказал, что хотел бы жениться на ней, и во дворце стали готовиться к свадьбе.
Рано утром, когда ветер принёс с собой прохладу, Шамсудини очнулся. Он достал перо и бросил его в затухающий костёр. Пламя ярко вспыхнуло, и мгновенно перед принцем возник его верный друг, джинн, со словами:
— Ну, приятель, что случилось с тобой?
Шамсудини всё поведал ему, и джинн сказал:
— Я доставлю тебя к твоему отцу.
Они мчались, как ветер, и Шамсудини вскоре очутился в тронном зале королевского дворца. Там были все его братья, министры и вельможи. Шамсудини приветствовал отца и рассказал ему всё, что с ним приключилось. Едва он назвал имя Маталаи Шамси, как принцесса подбежала к нему и впервые заговорила, обращаясь к королю:
— Вот мой наречённый.
И в тот же миг раздался громоподобный голос джинна:
— Всё, что сказал этот юноша, — чистая правда.
Король велел палачу бросить шестерых злых братьев в океан, а мать Шамсудини вернули во дворец, и ей вместе с сыном были оказаны великие почести.
Шамсудини женился на Маталаи Шамси, принцессе Заря, и их свадьба продолжалась много дней, после чего они сели на свой корабль и поплыли в город отца Маталаи Шамси. Когда старый султан увидел дочь живой и здоровой, вместе с супругом — прекрасным принцем, его сердце наполнилось радостью, и он сказал Шамсудини:
— Ты хитростью увёз мою дочь, но я тебя прощаю.
И он приказал устроить великое пиршество. И было на этом пиру столько риса и лепёшек, что каждый мог есть, пока уже ни крошки не лезло в рот.
Хамдани
Перевод с английского М. Вольпе
Жил в одном городе бедняк по имени Хамдани. Не было у него ни дома своего, ни вещей, лишь рваная рубаха на исхудалых плечах, латаные-перелатаные шаровары да дырявые тапочки на ногах — вот и всё его богатство. Ютился он в убогой каморке. Есть крыша над головой — и слава богу!