Мифы и сказки бушменов - Автор неизвестен. Страница 67

Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.

№ 50

[Specimens, с. 162–169 (IV. - 37.L.)]. Текст /кам, данный с некоторыми сокращениями и изменениями (включение в текст пояснений рассказчика).

№ 51

[Africa, с. 302–303].

Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.

№ 52

[Specimens, с 192–199 (V.-49.L.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст пояснений рассказчика).

Мотив «превратиться в лягушек» связан с мифологическими представлениями о воде, дожде. Ср. концовку: если бы эта женщина не вела себя так мудро, то все люди погибли бы и превратились в лягушек в наказание за то, что одна девушка убивала и ела детей Воды.

№ 53

[Specimens, с. 214–217 (V. - 72.L.)].

Текст /кам.

Этиологическая сказка на сюжет: происхождение рельефа местности.

Зачин: в давние времена ящерица агама был человеком древнего народа.

№ 54

[Specimens, с. 199–205 (V. - 41.В.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст пояснений рассказчика) и сокращениями.

Мотив: люди превратились в лягушек в наказание за то, что одна девушка ела детей Воды. Ср. № 52.

№ 55

[Specimens, с. 207–215 (V. - 70.L.)].

Текст /кам, который можно рассматривать как архаический вариант сюжета типа «чудесная жена»: муж не соблюдает предписываемых правил поведения (условие, запрет и т. п.) и лишается чудесной жены.

Ср. № 56: жена смеется над уродливостью своего мужа — осы-каменщика (у тебя слишком тонкая талия!).

№ 56

[Specimens, с. 170–172 (IV. - 47.L.)].

Текст /кам. Сюжет построен на обыгрывании особенностей строения тела насекомого (ср. текст № 55).

Зачин: в давние времена оса-каменщик была человеком.

№ 57

[Specimens, с. 204–205 (V. - 35.L.)].

Текст /кам — о дурне, на распространенный в фольклоре африканских народов сюжет «неудачное подражание» (см. Mot. J 2426).

№ 58

[Specimens, с. 44–57 (II. - 15.В.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями и сокращениями. Более краткий вариант опубл.: Сказки, 1959, «Как дети забросили на небо солнце», с. 6 (пер. с англ. Н. В. Охотиной) и Сказки, 1976, № 12 («Как дети забросили на небо солнце»), с. 55–57 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

У различных бушменских племен отмечено множество версий о паре: солнце — луна. Согласно варианту, пересказанному Д. Блик (Africa, с. 304), луна — человек, соперник солнца, который бежит впереди него… По представлениям нарон (Africa, с. 27), луна — старик, а солнце — молодая девушка, его жена: они спускаются вниз, на запад, в свои жилища за горизонтом, а ночью летят обратно через всю землю в свои жилища, которые находятся далеко на востоке; мы их не видим, но можно слышать, как они проходят. По другим материалам (Lebzelter, с. 52), солнце-женщина и луна-мужчина жили сначала на земле, и люди носили их на плечах. Но солнце так жгло, что люди должны были часто меняться. Когда у всех были обожжены плечи, они оставили солнце в буше, не донеся его до хижины. А луна, хотя и не такая горячая, как солнце, была слишком тяжелой, и люди устали от этой ноши, и тоже оставили ее. После этого солнце и луна поднялись в небо.

Мотив (1): дети «древнего народа» по приказанию старших забросили на небо Солнечную Подмышку — человека, от подмышки которого исходил солнечный свет, и велели ему стать солнцем. См. также упоминание этого мотива — № 77(6).

Мотив (2): солнце гонит луну и пронзает ее своим ножом, но луна просит оставить ей хотя бы спинной хребет, и затем оживает снова. Ср. № 106(5): смерть и воскрешение луны.

Мотив (3): луна — сандалия Цагна, которую он забросил в небо, приказав ей стать луной. Здесь мотив едва намечен — см. № 77(5), где он дается в полной форме, и № 76(6) — заброшенное в небо перо превращается в луну. Ср. также № 59 (девушка древнего народа забрасывает в небо золу, коренья и кожуру — и они становятся Млечным Путем, звездами и саранчой); № 46–48 (забросить в небо сандалии, чтобы они превратились в грифов); № 68(2) (превратить в собак куски каросса и сандалий).

Мотив «солнце было человеком» ср. с мотивом «дождь был человеком» — № 60, также с мотивом «ветер был человеком» — № 61.

№ 59

[Specimens, с. 72–79 (III. - 23.B.)]

Текст /кам; опубл. (в сокращенном варианте): Сказки, 1959, «Как девушка сделала звезды», с. 7 (пер. с англ. Н. В. Охотиной); Сказки, 1976, № 13 («Как девушка древнего народа сделала звезды»), с. 57–58 (пер. с англ. Е. С. Котляр).

Девушка древнего народа, которая была первой девушкой, рассердившись на свою мать за то, что та принесла ей слишком мало еды, забрасывает в небо древесную золу (повелев ей стать Млечным Путем), коренья (повелев им стать звездами) и кожуру (чтобы она стала саранчой). Ср. № 76(6), 77(5) (забросить в небо перо, сандалию, повелев стать луной), № 58 (забросить в небо человека, у которого светилась подмышка, повелев ему стать солнцем), № 46–48 (забросить в небо сандалии, повелев им стать грифами). Ср. также (превратить в собак куски каросса и сандалий) № 68(2).

См. также текст № 54 — историю о другой девушке.

№ 60

[Specimens, с. 112–119 (IIIа. — 35.L.)].

Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст примечаний и т. п.).

Мотив «дождь был человеком» ср. с мотивами «солнце было человеком» (№ 58), «ветер был человеком» (№ 61).

Этиологическая концовка: когда видят молнии, сверкающие в грозовых облаках на востоке, то говорят, что это Гхагара и Гхауну борются друг с другом.

№ 61

[Specimens, с. 100–113 (IIIa. - 34.L.)].

Текст /кам, данный с некоторыми сокращениями и изменениями (включение в текст пояснений рассказчика и т. п.). Сокращенный вариант опубл.: Сказки, 1959, «Ветер», с. 7 (пер. с англ. Н. В. Охотиной).

Мотив: ветер был человеком, но потом превратился в птицу. Ср. текст нарон № 127. Ср. также мотив «дождь был человеком» (№ 60) и мотив «солнце было человеком» (№ 58).

№ 62

[Specimens, с. 11, 84–98 (III. - 30.L.)]

Текст /кам на сюжет «подмененная жена» (ср. Mot. К 1911): гиена околдовала Гцо-Гнуинг-Тара, и та превратилась в рысь, а гиена надела на себя ее украшения и села на ее место; обман раскрывает младшая сестра жены. Ср. № 40–42 (шакал подменяет свою сестру-питона, обман раскрывается с помощью испытания). Текст дан с некоторыми изменениями (введение в текст пояснений рассказчика и примечаний) и незначительными сокращениями.

Мотив (1): магическое значение пота подмышек. Ср. № 78(3), 80(2).

Мотив (2): гиена обожгла ногу в огне. Ср. «меты огнем на гиене» — № 22(1), 23(2), 24.

Мотив (3): Гцо-Гнуинг-Тара не могла больше есть личинок термитов, теперь она стала рысью, которая ест мясо. Ср. Mot. D 686.1 (отказываться от человеческой пищи, превратившись в животное).

№ 63

[Огреп, с. 143].

№ 63–72: Истории о Кагне.

Текст бушменов Малути: как Кагн создал мир.

(О жене Кагна, Коти, говорится также в № 66, 72, о сыне Когаце — в № 66–71, о сыне Гцви — в № 66, историю о Кванцикутшаа см. № 73).

№ 64

[Огреп, с. 152].

Текст бушменов Малути о танце уагома (uagoma — Огреп, с. 152 — название (ба) сото), по другим источникам (Stow 1905, с. 119, 121 и др.) — мо'кома (mo'koma), введение которого приписывают Кагну. Ср. текст кунг (Ботсвана) № 126: Кауха научил бушменов магическому танцу.