Виртуальный проходимец [Секрет по интернету] - Келли Фиона. Страница 6

— У него страшно недовольный вид, — вполголоса заметила Холли.

— Точно, недовольный! — воскликнула Миранда. — Преступники всегда выглядят угрюмыми, правда?

— Под таким дождем любой покажется недовольным, если только это не утка и не гусь, — буркнул Питер с мрачной улыбкой. — Он наверняка промок, пока добирался сюда. Что же тут удивительного, что у него теперь плохое настроение? Пока еще мы не знаем, действительно ли он преступник.

— Я уже знаю, — твердо заявила Холли. — Я не сомневаюсь, что Миранда права, и он только что вышел из тюрьмы.

Мужчина перестал ходить и снова огляделся вокруг, пристально рассматривая автомобили на стоянке и кусты, в которых прятались Юные детективы. Ребята видели, что он клокочет от злости.

— Как хорошо, что ему известен только твой электронный адрес, Питер, — сказала Миранда. — По — моему, сейчас он готов тебя убить.

— Точно, — подтвердила Холли и повернулась к Питеру. Ее карие глаза наполнились тревогой. — Он никак не может узнать через Интернет, где ты живешь, а?

— Не думаю. — Питер взглянул на мужчину и содрогнулся. — Во всяком случае, надеюсь, что нет. Не хотелось бы мне проснуться ночью и увидеть его в своей спальне.

Мужчина злобно огляделся в последний раз, потом прикрыл голову газетой и зашагал прочь.

— Он уходит, — прошептала Миранда. — Пошли. Нужно проследить за ним.

Они выбрались из куста под дождь.

— Какой ужасный день! — пожаловалась Миранда. — Да еще нам предстоит ехать на велосипеде до дома. — Она кисло усмехнулась. — Что ж, по крайней мере сильней мы уже не промокнем.

— Сейчас это уже не имеет значения! — воскликнула Холли. — Главное, не терять его из вида. — Она стряхнула воду с ресниц. — Вон он куда пошел. — Мужчина уже спустился по косогору и перешел через дорогу. Теперь он торопливо двигался через парк.

— Мое «Руководство для начинающего сыщика» советует держаться как можно естественней, чтобы не вызывать подозрение у окружающих, — прошептала Миранда. — Давайте сделаем вид, что мы просто гуляем по парку. — Она сунула руки в карманы и, посвистывая, направилась вслед за мужчиной.

Питер и Холли рассмеялись.

— Да он примет нас за сумасшедших, если мы появимся сейчас в парке, — заявил Питер. — Нормальные люди не гуляют по таким дождем.

В чавкающей от воды обуви они побежали рысью вслед за мужчиной, всматриваясь в дождевую мглу, чтобы не терять его из вида. Он дошел до ворот парка и повернул налево.

— Быстрей! — крикнула Холли, и, перепрыгивая через лужи, Юные детективы прибавили скорость. Чуть поодаль мужчина отпирал дверцу дорогого автомобиля.

— Нет! Нам не удастся за ним проследить! — воскликнула Миранда.

— мы запомним номер его машины, — тяжело дыша, произнес на бегу Питер. Холли и Миранда еле поспевали за ним.

— Незнакомец бросил газету в урну и сел за руль. Потом захлопнул дверцу и завел мотор. Юные детективы добежали до автомобиля как раз в тот момент, когда он уже стартовал с места и удалялся. Они успели разобрать его номер — «Т828 YFE». Питер достал из кармана маленький, изрядно промокший блокнот и ручку и записал номер, сгорбившись и загораживая своими плечами чернила, чтобы они не расплылись.

— Это был серебряный «БМВ», — сказала Холли. Питер зафиксировал и это.

Миранда вытащила из урны насквозь промокшую газету.

— Он читает «Дейли Миррор», — сообщила она, с надеждой разглядывая первую страницу.

— Что ты там надеешься увидеть? — поинтересовался Питер.

— Я подумала, что там мог быть написан его адрес. Если он подписчик этой газеты, то на ней стоял бы номер его дома и, возможно, название улицы.

— Логично, — кивнула Холли. — Ну и как? Есть там что-нибудь?

— Нет, — вздохнула Миранда. — По — видимому, он купил ее по дороге.

Питер убрал блокнот.

— Ничего, — успокоил он девочек. — Мы и так молодцы. Знаем, как он выглядит, какая у него машина, и какую он читает газету. Не так плохо для пары часов наружного наблюдения.

— Для пары часов наружного наблюдения под проливным дождем, добавила Миранда, отжимая свои длинные волосы. С них ручьями текла вода.

— А теперь, — заявила Холли с наигранной бодростью, — нам предстоит долгая и приятная дорога домой. Под дождем.

Через несколько часов Юные детективы собрались у Холли.

— Ну как, обсохли? — спросил Питер, заходя в дом вслед за Мирандой.

— Да, наконец — то, — ответила Миранда и повернулась к Холли. — Только обещай, что нам не придется нянчить Джейми, когда мы сегодня будем разбирать чердак. Да?

Холли покачала головой.

— Мама повела его в магазин — покупать новые школьные брюки. Он так вырос, что старые ему стали выше щиколотки. В них у него ужасно дурацкий вид.

— Бедный Джейми, — вздохнул Питер. — Хуже нет занятия, чем покупка школьной формы.

— Так ему и надо после вчерашних штучек, — заявила Миранда. Она спустила вниз лестницу, и все полезли на чердак.

— Сегодня стало немножко свободней, — с удовлетворением произнес Питер, оглядываясь вокруг. — Куда делись те коробки с одеждой, которые мы сортировали вчера?

— Папа захватил их с собой. По дороге на работу он завезет их на благотворительный базар. — Холли взяла из штабеля новую коробку и открыла ее. — Тут лежат какие — то газетные свертки. — Они достала одни из них и сорвала газету. Внутри оказался расписанный цветами фарфоровый кувшин. Холли положила его в коробку, предназначенную для благотворительного базара, и швырнула скомканную газету в мешок для мусора.

Питер достал другой сверток.

— А тут что? — спросил он, сдирая бумагу и показывая девочкам зеленую вазу. — Могу поспорить, что ты захочешь поставить ее в своей спальне, верно, Миранда?

— Сделай одолжение, — ответила Миранда. Она взяла вазу у Питера и положила ее в коробку рядом с кувшином. — Холли, сколько же у тебя на чердаке валяется всякой дряни!

Холли подняла голову и смерила ее рассеянным взглядом.

— Извини. Ты что — то сказала? Я просто думаю про МЭ. Как бы нам узнать про него побольше?

Питер посерьезнел.

— Мы можем послать ему новое письмо, в котором извинимся, что не смогли с ним встретиться. Если мы сумеем придумать убедительную отговорку, возможно, он согласится на повторную встречу.

— Если он приедет на машине, возникнет та же самая проблема, — сказала Миранда. — На велосипедах нам за ним не угнаться…

— Тогда попробуем назначить встречу поблизости от его дома, — предложил Питер. — Тогда у нас появится его адрес, а это уже неплохо.

— А вдруг он не захочет отвечать на наше письмо? — испугалась Холли. — Ведь у него был ужасно раздраженный вид, когда он понял, что Питер Хамильтон не собирается показываться.

Миранда пожала плечами.

— Тогда мы еще что-нибудь придумаем. — Она открыла новую коробку и громко простонала. — Ох, как же мне осточертел этот жуткий фарфор!

— Послушайте — ка! — вдруг воскликнул Питер. — Вот уж поистине странная история. — Разгладив газетный лист, в который был завернут чайник, он прочел вслух статью: — «Вчера утром в дом на Хайгейт залезли воры и украли фарфоровую фигурку клоуна. Больше они не взяли ничего, хотя в доме находилось несколько ценных картин и много ювелирных изделий. По словам Дороти Квайл, семидесятилетней хозяйки дома, странная кража повергла ее в изумление. Миссис Квайл приобрела этого клоуна буквально накануне на уличном рынке за пять фунтов».

— Кому понадобилось красть фарфорового клоуна? — удивилась Миранда.

— Вероятно, он стоил очень дорого, а миссис Квайл и рыночный торговец этого не знали, — предположила Холли.

— Либо там было что — то спрятано внутри, — добавил Питер.

— Точно — что-нибудь маленькое и ценное, вроде бриллиантового кольца или ключа от сейфа!

— Надо начать расследование, — внезапно заявила Миранда. — Спорим, нам удастся выяснить, кто и зачем украл этого клоуна.

Питер засмеялся:

— Думаю, полиция уже решила эту задачу. Ведь это новость четырехлетней давности.