Питер Пэн и Ловцы звёзд - Пирсон Ридли. Страница 33
Моряки разразились радостными криками и так споро приступили к работе, что Сми даже не пришлось повторять приказ.
«Веселый Роджер» приблизился к острову и прошел вдоль берега, пока не наткнулся на хорошее место для якорной стоянки — лагуну. Черный Ус поднес подзорную трубу к глазам, выискивая, нет ли впереди скал или рифов, но ничего не обнаружил. Затем он навел трубу на пляж.
По песку тянулась цепочка следов!
— Сми, быстро подготовь отряд для высадки! — скомандовал Черный Ус.
— Заткнись и дай послушать!
Сланк пнул Малыша Дика, храпевшего во всю мощь своих легких.
Малыш Дик всхрапнул и проснулся. Струйка слюны стекала по его подбородку, а оттуда на пол.
Помещение, в котором заперли Сланка и Малыша Дика, служило корабельным карцером, и здесь же держали скотину. По правде говоря, пленники и сейчас делили помещение со свиньей и коровой. И ни те ни другие не были рады таким соседям.
— А? Где я? — спросил Малыш Дик, садясь.
— Тихо! — шикнул на него Сланк. — Они что-то кричат.
Он прижался ухом к сырому низкому потолку, прислушался, потом сообщил:
— Они увидели землю!
— Землю? — переспросил Малыш Дик. — Но мы же посреди океана.
— Наверно, какой-то остров, — сказал Сланк. — Самое время убраться с этого корабля.
— Но как? — Малыш Дик оглядел окружающие их железные решетки. — Мы же их даже согнуть не можем.
Они уже пытались это проделать ночью: вцеплялись в прут вдвоем и тянули изо всех сил. Но даже мощные мышцы Малыша Дика не смогли справиться с железом.
— У меня есть идея, — сказал Сланк. — Дай мне твой ремень.
— Мой ремень? — недоуменно переспросил Малыш Дик.
— Давай его сюда и не болтай! — прикрикнул Сланк, снимая также собственный ремень.
Он связал ремни, а потом встал напротив коровы и перекинул их через два железных прута, перекрывающих выход из карцера. Корова беспокойно переступила с ноги на ногу, но Сланк схватил веревку, свисающую с ее шеи, и быстро привязал ее к ремням.
— Теперь видишь? — спросил Сланк.
— Ничего я не вижу, кроме коровы, привязанной к клетке, — пожал плечами Малыш Дик.
— К выходу из клетки, — поправил его Сланк. — Когда корова дернется, дверь распахнется.
— А с чего бы вдруг корове дергаться? — удивился Малыш Дик.
— Ты начнешь ее доить, — сказал Сланк.
— Но я не умею доить корову! — сказал Малыш Дик.
— Вот именно, — кивнул Сланк.
ГЛАВА 34
Воссоединение
Когда Питер проснулся, он лежал ничком, рот у него был забит песком, а на голове сидела какая-то птица. Питер выплюнул песок, и птица, пронзительно вскрикнув, вспорхнула и села на несколько ярдов дальше, явно огорченная утратой такого удобного насеста, как густые рыжие волосы Питера.
Все еще выплевывая песок изо рта, Питер встал, пошатываясь и щурясь, и огляделся. Сверкание белого песка под ярким солнцем едва не ослепило его. Пляж, окружающий лагуну, протянулся на несколько сотен ярдов в обе стороны. Впереди, ярдах в пятидесяти, тянулась цепочка пальм. За пальмами начинался горный склон, заросший густой зеленью.
Питер посмотрел на птицу, а птица — на него.
— Ты мне, случайно, не скажешь, где это я? — спросил Питер.
Птица промолчала.
— Ну, я слишком и не надеялся, — сказал Питер.
У него зудело все тело. Он был голоден. Горло его саднило, ведь он наглотался морской воды. Питер с трудом поплелся к деревьям. Он хотел подняться на холм, поискать ручей. В таком зеленом месте обязательно должна быть вода.
Но Питер все еще был слаб после перенесенных в море испытаний и поэтому, добравшись до пальм, решил немного передохнуть. Он уселся под деревом, прислонившись к шершавому серому стволу, и закрыл глаза.
Но вдруг почувствовал, что на его лицо легла чья-то тень.
— Привет, Питер, — сказала Молли.
— Молли! — воскликнул Питер, с трудом поднимаясь на ноги. — Это ты!
Ему показалось, что он сморозил какую-то глупость, но Молли, похоже, не обратила на это внимания.
— Да, — согласилась она, — это я. С тобой все в порядке?
— Да, — ответил Питер, стряхивая с одежды песок. — Я в порядке. И я… В смысле, ты… То есть ты… — Он запнулся и покраснел.
— Что такое, Питер?
— Спасибо тебе. За то, что меня спасла.
Молли шагнула вперед и взяла Питера за руку. Ее прикосновение показалось ему чудесным. Он опустил глаза, чтобы Молли ничего не заметила.
— Питер, — сказала она, — это мне следует тебя благодарить. Ты помог мне, когда я отчаянно в этом нуждалась. Ты выбросил сундук с корабля. Рисковал жизнью ради меня. И то, что я попыталась не дать тебе утонуть, — самое меньшее, что могла для тебя сделать. Мне только очень жаль, что я тебя не удержала…
— Ты не виновата! — возразил Питер. — Я сам не мог больше держаться.
— Когда ты упал, — продолжала Молли, — я начала снижаться, и, к счастью, ветер отнес меня на этот остров, неподалеку отсюда. И с того момента я обыскивала остров, надеясь, что ты… я ужасно беспокоилась, Питер, и когда я увидела тебя тут под деревом…
Теперь пришел черед Молли опускать глаза. Первым неловкое молчание нарушил Питер.
— А ты не видела тут ручей? — спросил он. — Жутко пить хочется.
— Нет, ручья я пока не нашла, — ответила Молли. — Но мне кажется, воду я нашла.
— Как это?
— Вон там, на берегу, недалеко отсюда, бочка. Судя по виду, это бочка с водой с «Гдетотама».
— «Гдетотам!» — произнес Питер, вдруг вспомнив о корабле. — Как ты думаешь, он… то есть Джимми и остальные… как ты думаешь…
Молли погрустнела.
— Не знаю, Питер. Мы можем лишь надеяться, что с ними все в порядке. А пока нам следует позаботиться о себе.
— Ты о чем?
— Ну, для начала нам нужно оттащить эту бочку с водой подальше от моря, пока отлив не унес ее обратно. Она нам пригодится, если мы не сумеем найти воду. А еще рано или поздно нам придется заняться поисками еды. И самое главное, мы должны отыскать сундук.
— Ты думаешь, его могло принести сюда, на этот остров? — спросил Питер.
— Ну, ведь бочку сюда принесло, верно?
— Верно, — согласился Питер.
— Ладно, пошли за бочкой, — предложила Молли. — А потом заберемся на гору и осмотрим оттуда остров.
Бочка оказалась тяжелой. Им понадобились все силы, чтобы выкатить ее на берег. Бочка была закрыта толстой пробкой. Питер, повозившись, выковырял ее острым куском коралла.
Вода была теплой и солоноватой, но Питер с Молли с жадностью напились. Затем, по настоянию Молли, они оттащили бочку в ложбинку и накрыли пальмовыми листьями. Потом Молли отошла от спрятанной бочки, пятясь и заметая следы пальмовой веткой.
— А зачем столько предосторожностей? — спросил Питер. — Здесь же нет никого, кроме нас.
— Пока нет, — сказала Молли. — Но кто-нибудь может появиться, а я не хочу, чтобы он забрал нашу воду.
Когда Молли удостоверилась, что бочка спрятана надежно, они с Питером двинулись в глубьострова Они с трудом поднялись по крутому склону, густо поросшему зеленью — деревьями, лианами, кустами с большими, сладко пахнущими желтыми цветами. Над ухом у них звенели насекомые. В кронах деревьев щебетали и пронзительно вскрикивали птицы. Иногда заросли становились такими густыми, что Питер не видел Молли, идущую в нескольких футах впереди; порой он даже собственных ног не видел. Он подумал, нет ли здесь змей — судя по виду этих зарослей, змеи очень даже могли быть, — но быстро прогнал эту мысль. Ему не хотелось, чтобы Молли, решительно шагавшая впереди, решила, будто он испугался.
Минут через сорок, как следует попотев, они выбрались на открытую каменистую площадку, с которой можно было оглядеться. Внизу под ними расстилалась лагуна, из которой Питер выбрался на берег. Мальчик разглядел дорожку, которую они оставили, пока волочили бочку по берегу.
Далеко справа гребень холма уходил в море, отрезая лагуну от другой, более мелкой, с широким пляжем, и…
А это еще что такое?