Тайна секретной комнаты - Блайтон Энид. Страница 9
Пип вздрогнул от неожиданности, но тот, с кем он столкнулся, испугался еще больше! Увидев свирепое лицо Пипа, миссис Фрост, дама почтенного возраста, взвизгнула:
– Ой! На помощь! Кто это?
Старушка бросилась назад и буквально врезалась в констебля Гуна.
– Там за углом кто-то страшный, – задыхаясь, выпалила она. – Красное лицо, мохнатые брови и жуткий оскал!
При упоминании о «жутком оскале» у мистера Гуна мелькнула мысль, уж не французик ли ошивается поблизости. Стараясь остаться незамеченным, полицейский на цыпочках подкрался к углу дома.
Там стоял Пип! Мистер Гун вплотную подошел к мальчишке, прежде чем тот успел улизнуть. Он ошарашено уставился на багровое лицо, нелепые брови и подозрительно знакомые зубы.
– Что все это значит? – взревел он и своей тяжелой рукой попытался схватить Пипа. Мальчик почувствовал, что Гун крепко держит его за плащ, и, чтобы освободиться, ему пришлось выскользнуть из плаща. Мистер Гун на какое-то мгновение застыл с плащом в руках, но потом, опомнившись, во всю прыть бросился вдогонку за Пипом.
Пип не на шутку перепугался. Он никак не ожидал, что Пошлипрочь так внезапно его схватит. Ему удалось вырваться, но плащ остался у полицейского. Какая досада! Теперь надо во что бы то ни стало убежать, иначе придется отвечать на очень неприятные вопросы. На минуту Пип пожалел о своем маскараде. Но когда ему удалось немного оторваться от Гуна, он начал входить в азарт от этого неожиданного приключения.
Дорога кончилась. Они сбежали с холма, и Пип помчался по полю, надеясь, что перемахнет через изгородь, а Гун останется блуждать в тумане.
Пип подбежал к воротам и тут вспомнил, что дорожка от них вела к старому заброшенному дому. Уже много лет в нем никто не жил: его хозяева как будто вовсе забыли о нем.
Пип пустился по направлению к дому, рассчитывая, что Гун потеряет его из виду и пробежит мимо. Но не так-то просто было отвязаться от полицейского. Он тоже свернул на аллею, ведущую к дому.
Тем временем Пип обежал вокруг дома и оказался в заросшем, неухоженном саду. Оглядевшись, он в один миг забрался на дерево, как раз за секунду до того, как мистер Гун выбежал из-за угла, пыхтя как паровоз.
Мальчик сидел на дереве не шелохнувшись. Листвы на нем не было, и, взгляни мистер Гун наверх, песенка Пипа была бы спета. Пока Пошлипрочь рыскал по саду, он взобрался повыше, чтобы укрыться надежнее. Теперь Пип сидел почти у верхушки дерева, на уровне верхнего этажа дома. Оттуда он едва дыша наблюдал за Гуном.
«Как удачно, что дом пустует, – размышлял Пип, – а то меня бы давно засекли». Он прижался к стволу дерева прямо напротив окна и с удивлением отметил, что окно было зарешечено.
«Наверное, когда-то здесь была детская, – подумал он. – Однако решетка очень мощная».
Он заглянул в окно – и от неожиданности чуть не свалился с дерева!
Комната за окном была полностью обставлена. Пипу это показалось странным. Если дом нежилой, почему в комнате на верхнем этаже мебель? Не могли же бывшие хозяева совершенно забыть о комнате!
«Ну и дела! Может, это какой-то другой дом? – засомневался Пип. – Вероятно, в тумане я вбежал не в те ворота. В этом доме, наверное, живут, и обстановка есть во всех комнатах. Скорей бы Пошлипрочь ушел, тогда я смогу осмотреть дом».
Но Гун продолжал рыскать по саду. Сад был огорожен со всех сторон, и никому не удалось бы прошмыгнуть незамеченным. Куда же тогда девался этот малый? Гун ума не мог приложить, а поднять голову и посмотреть, нет ли беглеца где-нибудь на дереве, он даже не догадался.
В конце концов Гун оставил бесплодные поиски. Он упустил добычу. Но в следующий раз, когда он увидит кого-нибудь с этими ужасными зубами, он обязательно сцапает его! Было что-то подозрительное в том, что ему повстречались уже двое с одинаковыми выступающими зубами.
«Никогда не видел, чтобы зубы так торчали, – думал потерпевший неудачу мистер Гун, обходя дом сбоку и направляясь к воротам. – У этого французского мальчишки были такие, а теперь вот у этого типа, за которым я охочусь. Хорошо бы его поймать. Мне есть о чем его порасспросить, факт!»
Пип вздохнул с облегчением, когда полицейский ушел. Он подождал, пока тот скрылся за домом, а затем осторожно подполз по ветке к окну, чтобы получше рассмотреть, что находится внутри.
Сомнений больше не оставалось. В комнате было достаточно много мебели: просторная кушетка, кресло, два стула, стол, книжный шкаф с книгами; на полу лежал ковер. Все это было в высшей степени странно.
«Здесь есть и камин, – отметил про себя Пип. – Но в доме ни души, и, судя по пыли, уже не первый день. Интересно, кому принадлежит дом?
Он осмотрел оконную решетку и пришел к выводу, что никто, даже ребенок, не мог забраться в комнату или вылезти из нее через окно.
Пип потихоньку слез с дерева и внимательно огляделся по сторонам, чтобы случайно не наткнуться на притаившегося где-нибудь Гуна. Но озадаченный полицейский уже шел обратно, утешаясь мыслью, что хотя он и упустил мальчишку, все же в его распоряжении остался плащ этого негодника. Надо будет проверить, нет ли на подкладке имени владельца!
Пип замерз без плаща. Он уныло подумал, что предстоит еще как-то объяснить его пропажу маме. А может, она и не заметит? С другой стороны, мамы обычно мгновенно замечают, когда что-нибудь пропадает.
Туман между тем еще более сгустился. Пипу хотелось задержаться и разведать тут кое-что, но он побоялся заблудиться в этой плотной пелене. Поэтому он ограничился только тем, что окончательно убедился: это был тот самый нежилой дом.
Действительно, комнаты на первом этаже были абсолютно пусты. На воротах висела табличка, которую Пип видел и прежде: Милтон-хаус.
«Это тайна! – заключил Пип, отправляясь в обратный путь. – Настоящая тайна». Он даже остановился и мысленно поздравил себя с удачей. «Это будет наша следующая тайна! Мы должны так или иначе ее разгадать. В этом старом заброшенном доме происходят очень странные вещи!»
ПЛАНЫ ТАЙНОИСКАТЕЛЕЙ
Пип направился к дому Фатти, где ребята ждали его возвращения и рассказа о том, что с ним приключилось. Маленькая комната Фатти – он называл ее «берлогой» – была завалена книгами, играми, спортивным инвентарем и прочими вещами. Здесь же находилась и корзина, в которой спал Бастер.
Пип брел в тумане, от холода и сырости он совсем озяб. Дрожа с головы до ног, он наконец-то вошел через боковую дверь в дом Фатти. Убедившись, что внизу нет ни служанки, ни миссис Троттевилл, с которыми в таком виде ему вовсе не хотелось встречаться, Пип поднялся по лестнице наверх. Сидя на полу, ребята играли в карты.
– А вот и Пип! – обрадовалась Бетси; тут же бросился к нему и Бастер, как будто не видел Пипа несколько недель.
– Ну как, Пип, с тобой произошло что-нибудь интересное? – спросила Бетси.
– Да, было очень даже интересно! – с сияющими глазами сказал Пип. Он придвинулся как можно ближе к камину. – Более того, Тайноискатели, мне кажется, я раскопал для вас новую тайну!
Все с радостным нетерпением приготовились слушать его рассказ. Бетси вскочила с места.
– Расскажи нам скорей! Что ты имеешь в виду? Какая тайна?
– Сейчас расскажу, расскажу обо всем по порядку, – ответил Пип. – Но ей-Богу, я ужасно замерз!
– А где же твой плащ? – спросила Дейзи.
– Остался у Гуна, – признался Пип. – Приятного мало, согласны?
– А как твой плащ попал к Гуну? – удивился Фатти. – На нем было твое имя?
– Бетси, ты не помнишь? – Пип повернулся к сестренке.
– Нет, не было, – сказала Бетси. – Так что мистер Гун не узнает, чей это плащ, если, конечно, не наведается к нашим родителям, чтобы узнать, не потерял ли кто-нибудь из нас свой.
– Не волнуйся, – сказал Фатти, – мой старый плащ почти такой же, как у Пипа. Поскольку у меня есть новый, старый я могу отдать Пипу, и, если к вам заявится Пошлипрочь, покажете ему мой плащ.
– Спасибо, Фатти. – Пип облегченно вздохнул. – Ты всегда приходишь на помощь. А теперь… слушайте.