Тайна необитаемого острова - Келли Фиона. Страница 17
Холли повертела в руках дешевый белый конверт. Ее имя было написано заглавными буквами: ХОЛЛИ. И больше ничего не было, даже марки.
Кто мог ей писать? И зачем?
Глава VIII «МНЕ ОТМЩЕНИЕ, И A3 ВОЗДАМ»
Холли надорвала конверт. Ей не понадобилось полностью вынимать письмо, чтобы понять, о чем оно. Криво вырезанные из газет и наклеенные на лист бумаги слова составляли короткую фразу: «Я ЖЕ ТЕБЯ ПРЕДУПРЕЖДАЛ…»
Холли поспешно сунула листок обратно в конверт и спрятала письмо в карман. Придется подождать удобного момента, когда можно будет рассказать об этом подругам.
— Ты не видела, кто их принес? — как бы между прочим спросила она Кэрол.
— Нет. Разве ты сама не знаешь, от кого они?
— Знаю, — вздохнула Трейси. — От Пола и Тиффани. Они возвращаются домой. Их отца срочно вызывают на работу.
К счастью, Кэрол поверила. Она с сочувствием посмотрела на Белинду, единственную, не получившую письма.
— Не расстраивайся. Я уверена, они имели в виду и тебя, когда решили попрощаться.
— Меня это нисколько не волнует, — хмыкнула Белинда. — Мне все равно Тиффани не нравилась.
Удобно свернувшись калачиком в глубоких кожаных креслах, девочки поделились с Кэрол своими подозрениями.
— И как вы все это раскопали? — удивлялась Кэрол. — Ну, молодцы! А с огнями разобрались?
Белинда положила на стол красную записную книжку.
— Первый сигнал был с острова.
— Вспышки длительностью по две секунды каждая, — уточнила Трейси. — Я засекала время по секундомеру.
— Как я уже говорила, одна белая вспышка, потом зеленая…
— …потом пауза пять секунд, — опять вмешалась Трейси.
— Потом еще белая, потом красная… Рассказ продолжила Холли:
— Ответные сигналы шли из закрытой бухточки прямо под тем местом, где. мы сидели.
Она уже чуть было не выложила Кэрол о закрытом боковом ответвлении туннеля, но вовремя прикусила язык.
— Всего было три зеленые вспышки подряд и после одна белая, — сказала она. — И, мне кажется, я знаю, что это означает.
Три пары глаз выжидательно уставились на нее.
— К примеру, когда ты за рулем, зеленый свет что означает? — спросила Холли у Кэрол.
— Что путь свободен.
— А красный?
— Стоп.
— Вот я и думаю, первый сигнал, с острова, это вопрос: «Можем мы ехать?» А ответ с берега означает одно из двух: «Да, да, да» или «Нет, нет, нет».
Все восхищенно посмотрели на Холли.
— Гениально! — воскликнула Трейси.
— Просто, как все гениальное. Молодец, Холли, — похвалила Кэрол. — Я позвоню в полицию.
— Нет, пока не надо, пожалуйста. Давайте подождем и посмотрим, уберут ли Клафы свои надписи. Ты сказала, что дашь им сорок восемь часов. Если они этого не сделают, у нас будет удобный повод пойти в полицию и заодно рассказать об этих огнях.
Кэрол с тревогой посмотрела на племянницу.
— Ты все обдумала? Помнишь, ты обещала отцу держаться подальше от неприятностей?
— Я буду стараться. Мы все будем. Нам просто нужна эта малюсенькая отсрочка.
Кэрол вздохнула, покусала губу.
— Но ни минуты больше, ясно?
— Спасибо.
Кэрол устало зевнула.
— Я совершенно без сил, — извиняющимся голосом проговорила она. — Мне нужно пойти отоспаться. Спокойной ночи, девочки.
Когда тетя ушла, Холли вытащила из кармана полученное письмо. Девочки уставились на листок с неряшливо приляпанными буквами, которые гласили:
«Я ЖЕ ТЕБЯ ПРЕДУПРЕЖДАЛ, НО ТЫ ОПЯТЬ МЕНЯ НЕ ПОСЛУШАЛАСЬ. ПОЩАДЫ НЕ ЖДИ. МНЕ ОТМЩЕНИЕ, И A3 ВОЗДАМ».
Подруги сидели оцепенев, у всех от страха даже в горле пересохло.
Первой нарушила молчание Белинда:
— «Мне отмщение» — это из Библии. По-моему, я где-то видела эти слова совсем недавно.
— Я тоже, — сказала Холли.
Все мучительно пытались вспомнить, где эта фраза могла им встретиться.
Вдруг глаза Белинды сверкнули за стеклами очков, на лице расплылась широкая улыбка:
— Вспомнила! Это было на доске объявлений у той церквушки около офиса береговой охраны. Я помню, что от нечего делать рассматривала ее, когда ждала тебя.
Ну, конечно! Тот тип, что следил за ними с рыбного рынка, наверняка видел эти слова тоже. Рынок ведь как раз рядом с церковью. И там же он узнал имя. Холли вспомнила: когда она поднималась по ступенькам в офис береговой охраны, Белинда окликнула ее. Все сходится.
Но кто же это был?
На следующее утро, как обычно, Трейси отправилась бегать вдоль берега. Вернулась она Расстроенная.
— Яхты Пола и Тиффани уже нет, уплыла Домой, — сообщила она. — Мне их будет не хватать. Пол классный парень, с ним так интересно.
Чтобы поднять настроение, подружки решили прогуляться во Фрэмли и побродить по магазинам. День выдался тихий, ни ветерка — праздник, да и только. Девочки не спеша шли по Хай-стрит к гавани. Проходя мимо фирмы по продаже недвижимости «Бингли и Хар», они посмотрели на окна. Фотографии домов и квартир заполняли всю нижнюю часть окон, но через свободную верхнюю часть хорошо просматривался офис.
— Посмотрите-ка, кто разговаривает с Мартином Харом, — сказала Белинда. — И, похоже, беседа у них отнюдь не дружеская.
Мартин Хар сидел за своим столом бледный и явно не в себе. Подруги увидели, как Йэн Клаф (а это он был собеседником Хара) поднялся со стула и раздраженно стукнул кулаком по столу. Потом он быстро вышел из комнаты, хлопнув дверью.
Когда Клаф-младший проходил мимо, девочки низко пригнули головы, делая вид, что разглядывают проспекты в окне. Они услышали, как взревел автомобильный двигатель и машина помчалась прочь. Холли отважилась бросить быстрый взгляд ей вслед.
Белый «Лендровер»! Неужели тот самый, что спихнул их с дороги в кювет?
— Ты не заметила, у него передний бампер или крыло не помяты? — спросила она у Трейси.
— Не заметила, но зато я запомнила номер. Холли нахмурилась:
— Как же я не обратила внимания на эту машину, когда мы проходили мимо! Стыд мне и позор!
— Не терзайся, — успокоила подругу Белинда. — Не такой он дурак, чтобы ездить с помятым крылом все это время. Если бы Кэрол его застукала и заявила в полицию, его тут же и сцапали бы. Ведь можно было бы сравнить краску на машине Кэрол с царапинами на его бампере. Нет, он наверняка на следующий же день загнал машину в гараж и нанял мастера, чтобы тот ее отремонтировал.
— Разумно, — согласилась Холли. — Ладно, пошли, у нас еще куча дел.
И они продолжили путь по шоссе к гавани. Здесь было многолюдно. Когда они проходили мимо паба «Зеленый дракон», из него вывалились человек пять молодых парней. Девочки отскочили в сторону, а парни, спотыкаясь, пронеслись во весь опор по тротуару и влетели в телефонную будку.
Оттуда донеслась череда отборной брани, а затем высунулся разъяренный краснорожий мордоворот.
— Тот тип со шрамом! — ахнула Трейси. — Ну да!
Холли мгновенно затолкала подруг в ближайший магазинчик.
— Белинда, следи за ним. Он тебя раньше не видел. Когда он выйдет, следуй за ним как тень, а мы с Трейси пойдем впереди по другой стороне улицы. Так он, может быть, нас не заметит.
— Ой, он уходит! — всполошилась Белинда. — Скорее!
Но толстяк не собирался уходить далеко. Перейдя улицу и зыркнув по сторонам, он нырнул в галерею игральных автоматов, расположенную напротив.
— Давайте разделимся, — предложила Холли. — Старайтесь держаться поближе к нему, но так, чтобы он вас не заметил. Мы друг друга не знаем, лады? Потом встретимся в кафе.
Неторопливой походкой девочки перешли на другую сторону и направились в галерею, где пристроились у разных автоматов. Посетителей было много, у каждого «однорукого бандита» толпились играющие и просто зеваки, так что смешаться с ними не составило большого труда.
Толстяк со шрамом стоял в конце галереи, прислонившись к колонне. Он то и дело беспокойно поглядывал на вход. «Как бы незаметно подобраться к нему поближе?» — размышляла Холли. Но пока она придумывала план, на горизонте появился Мартин Хар и скорым шагом вошел в дверь. Холли поспешила присоединиться к стайке подростков, азартно гонявших шарик.