Тайна змеиного зуба - Диксон Франклин У.. Страница 4
Как там Майклз? — встревоженно спросил Фил.
Она надеется, что он выдержит. Его подключили к аппаратуре искусственного жизнеобеспечения. — Фрэнк огляделся. — Ну и местечко! Ни семейных фотографий, ни личных вещей — одно оборудование. Такое впечатление, что, кроме змей, его ничто на свете не интересовало.
Кажется, ты не совсем прав, — возразил Джо, протягивая брату билет.
Мятый обрывок билета. — Фрэнк пожал плечами. — И что?
Ничего. Просто не вяжется с обстановкой кабинета.
Фрэнк опять пожал плечами.
— Подумаешь, клочок бумаги. Кто-то выронил, когда убирался, или выпало из чьего-то кармана, или…
— Что вы здесь делаете? — раздался от дверей строгий голос Файзера. — А, это вы, ребята, — смягчился он, узнав их. — Макгир сообщил мне об очередной пропаже. Мало мне хлопот!
Он вынул из пачки пластинку жвачки и сунул ее в рот. Поглядев на ребят, предложил и им.
— Не хотите? Я недавно бросил курить. — Он виновато ухмыльнулся. — Так что срочно приобретаю другую дурную привычку.
Ребята отказались от жвачки, и Файзер убрал упаковку в карман, рассеянно вертя пустую обертку.
— О Майклзе что-нибудь слышно?
Он мрачно выслушал сообщение Фрэнка.
До сих пор без сознания? Плохо. Надеюсь, он выкарабкается. Как специалисту ему цены нет…
Вы с ним долго работали? — спросил Джо.
Несколько месяцев. А что? — отозвался Файзер.
Может, вы нам кое-что проясните… — Джо протянул ему обрывок билета. — Не знаете, как это могло здесь оказаться?
Файзер перестал жевать и внимательно посмотрел на билет.
— Наверное, это Майклз… Вы извините меня, ребята, мне пора бежать. — Он помолчал и добавил: — Вы бы лучше сдали свои пропуска. У нас и так большие неприятности, и я не хочу новых.
Его позвали из коридора, и он быстро вышел. В дверь просунулась голова Тома Макгира.
Я вынужден попросить вас уйти, ребята.
Насчет противоядия что-нибудь выяснилось? — спросил Джо.
Ровным счетом ничего, — хмуро ответил Том. — Билл Парди, начальник охраны, звонил в полицию. Они обещали скоро быть и начать расследование, а заодно помочь с розысками змеи. — Он положил руку на плечо Филу. — Не пропадай, Фил. Ну, я побежал. — И он поспешно удалился.
Фрэнк участливо посмотрел на Фила. Тот устремил невидящий взор на книжную полку.
Эй, Фил! Тебя, наверное, дома ждут?
Нет, я один. Предки уехали, у них очередной медовый месяц.
Тогда побудь немного с нами, — предложил Джо.
Они были уже в дверях, когда в кабинет ворвались двое служителей.
— Простите, — обронил один, — срочно нужно позвонить.
Он бросился к телефону; второй стоял, устало прислонившись к косяку.
Что случилось? — поинтересовался Джо.
Кажется, змея нашлась.
Тигровая? — с надеждой спросил Фрэнк.
Не знаю, — пожал плечами служитель.
Где? В лесу? — осведомился Фил.
Нет. Какая-то женщина пошла в прачечную, это за шесть кварталов отсюда, и вдруг увидела, как за домом ребенок играет с какой-то большой змеей. Уже всему городу известно, почему закрыт зоопарк. — Он помолчал и добавил: — Как ни стараешься сохранить такие происшествия в тайне, ничего не получается. — Он махнул рукой. — Во всяком случае, эта женщина примчалась сюда, вся белая от ужаса, и принялась верещать о несчастном младенце.
Змея его укусила?! — испуганно воскликнул Фрэнк.
Никто пока не знает. Макс, — он показал на своего товарища, говорившего по телефону, — звонит Парди, чтобы отправили туда команду. — Он покачал головой. — Полдюжины змей исчезло, а ночью температура опустится почти до десяти градусов.
Ну и что из этого? — спросил Джо.
Змеи — холоднокровные животные, — мрачно ответил служитель. — Они будут забираться в места потеплее. В жилые дома, например…
Или в прачечные, — добавил второй, закончив говорить по телефону. — Они уже выехали, даже мистер Файзер. Пока я звонил, поступил еще один сигнал из той же прачечной. — Лицо служителя было совсем бледным. — Кто-то еще увидел змею, даже успел ее рассмотреть. Говорят, в ней футов восемь.
Фил ахнул, а Фрэнк и Джо встревоженно переглянулись.
Длина тигровой змеи была как раз восемь футов!
ОБВИНЕНИЕ
Взгляд Фила заметался по комнате.
— Неужели мы ничем не можем помочь?
Макс отрицательно помотал головой и посмотрел на часы.
— Файзер должен быть уже там. Они позвонят, как только что-нибудь выяснится.
Время тянулось бесконечно долго; наконец телефон зазвонил, и Макс схватил трубку. Молча выслушав сообщение, он заулыбался.
Джейк? Ну, слава Богу! Ничего приятнее я сегодня не слышал. Спасибо, Ларри. — И он с облегчением опустил трубку на рычаг.
Ну что там? — в нетерпении теребил его
Джо.
В прачечной действительно одна из наших змей. Но это Джейк, так что никакой беды не случилось.
Джейк? — повторил Фрэнк. — Кто такой
Джейк?
— Джейк — это восьмифутовая королевская кобра.
Королевская кобра? В прачечной?! — воскликнул Фил. — А ребенок… он не…
Кто бы ни был этот ребенок, он родился под счастливой звездой, — улыбаясь, сказал Макс. — Джейк к нам попал из цирка. Был там артистом. Поэтому ядовитые зубы у него обломаны. Он большой и страшный…
Но совершенно безобидный, — закончил второй служитель. — На этот раз нам повезло.
На этот раз — да, — хмуро подтвердил Макс. — Но в другой раз…
Продолжения не требовалось. Каждый в комнате знал, что рано или поздно везению наступит конец.
Все двинулись было к выходу, но тут обнаружилось, что дорогу им перегородила приземистая фигура Эзры Коллига, шефа бейпортской полиции. Коллиг частенько конфликтовал с братьями Харди, когда они вели расследования. Поэтому он и сейчас при виде их не выразил никакой радости.
— Я намеревался встретиться с тем, кто здесь ведает змеями, а вместо этого застаю вас, — пробурчал он.
Только он собрался продолжить, как в комнату вошел Грант Файзер и почти сразу за ним — Билл Парди. Увидев полицейского в форме, Файзер раздраженно накинулся на него:
Что здесь происходит? Кто вы такой?
Я — шеф полиции Коллиг, — отрезал тот, возмущенный тоном Файзера. — А вы кто?
Грант Файзер, я здесь сейчас за главного. Чем вызвано ваше вторжение?
Прошу простить меня, мистер Файзер, — вмешался Парди, — но я счел необходимым вызвать полицию.
Ах, вот как! Сочли за лучшее! — вспылил Файзер. — Вы думаете, свора безмозглых сыщиков скорее поймает змей, чем наши служащие?
Глаза Парди сердито вспыхнули, и он процедил сквозь зубы:
— В зоопарке произошла кража, сэр. Положение очень серьезное.
Файзер хотел было возразить, как вдруг Коллига прорвало.
— Молчать! — гаркнул он и ткнул пальцем в Парди. — Извольте ввести меня в курс дела. А вы, — его палец метнулся в сторону Файзера, — будьте добры не прерывать, пока я не ознакомлюсь с фактами.
Пока Билл Парди рассказывал шефу полиции о несчастье с Майклзом и исчезновении змей, братья старались не пропустить ни слова. В конце Коллиг устало спросил:
Змеиные яды тоже пропали?
И яды, и противоядия, — ответил Парди.
Плюс полдюжины змей. Согласен с вами — положение очень серьезное, — сказал Коллиг. — Значит, на данный момент неизвестно, унесены змеи с территории зоопарка или находятся где-то здесь. А главное, кому могли понадобиться ядовитые змеи?
Я лично одного не могу понять: как их ухитрились выкрасть? — добавил Парди.
Отличный вопрос, смею заметить. Как змеи были украдены и что вы собираетесь предпринять в связи с этим, мистер Коллиг? — прозвучал вдруг незнакомый голос.
Все повернулись к двери.
— Кто вы такой? — пошел в атаку Коллиг, впиваясь взглядом в новоприбывшего.
На пороге стоял хорошо одетый мужчина атлетического сложения.
— Моя фамилия Брэдшоу. Тэд Брэдшоу, — на звался он. — Возможно, вы обо мне слышали. Я — внештатный корреспондент нью-йоркского информационного агентства, и у меня такое впечатление, что здесь происходит что-то интересное… Глаза Коллига превратились в узкие щелки.