Тайна пепельных пирамидок - Диксон Франклин У.. Страница 15

— Уверен, он ушел отсюда, — сказал Фрэнк. — Но это значит, что он еще в Бейпорте. И, значит, наше дело не так уж безнадежно.

Когда ребята подошли к своей жаровне под номером 12, корзины с едой уже стояли на столе, растопка и угли были приготовлены. Оставалось только разжечь огонь.

В ночном небе мерцали звезды.

— Давайте споем! — предложил Тони.

Компания затянула веселую песню, и девушки стали расставлять тарелки с едой. Чет склонился над углями, взял спичку и поджег растопку. Огонек, раздуваемый ветром, охватил щепки, и в короткое время все угли занялись.

— Когда они прогорят, положим мясо на решетку, — объявил главный повар — Чет.

И в ту же секунду в жаровне раздался ужасный взрыв! Чет, отлетев на несколько футов упал навзничь, а горящие угольки дождем посыпались на всю компанию.

ПАРШИВАЯ ОВЦА В СТАДЕ

— Помогите! — в ужасе закричала Айола. — У меня горят волосы!

Крича от страха, она стала бить себя ладонями по голове, стараясь потушить пламя.

Сорвав с себя куртку, Фрэнк накинул ее на голову Айолы и сразу загасил огонь. Обняв за плечи перепуганную девушку, он отвел ее подальше от пылающей жаровни, приговаривая:

— Успокойся, с тобой уже все в порядке. Обгорели только кончики волос, зато теперь у тебя очень легкомысленный вид! — шутливо добавил он, чтобы успокоить ее.

Все еще дрожа, Айола попыталась улыбнуться.

— Это новый способ сменить прическу! Спасибо за спасение.

Чет объявил, что с ним все в порядке, если не считать того, что при падении он чуть не испустил дух. Первый испуг прошел, и все стали думать, что же вызвало взрыв. Может быть, щепки опрыскали каким-то взрывчатым веществом? Или кто-то подложил самодельную бомбу в жаровшо?

— Если это действительно так, значит, торговец, приходивший к Келли, был шпионом!

— Что я говорила! — подбежала к нему девушка. — Это я виновата! — И она поспешно принялась рассказывать всем о том, что произошло утром.

— Ты что, назвала наш зарезервированный номер этому торговцу? — спросил Фрэнк.

— Ну да! Господи, что я наделала! Фрэнк положил руку ей на плечо.

— Келли, успокойся, ничего страшного в конце концов не произошло, все целы и невредимы, так что забудь об этом!

Вокруг начали собираться люди, — все задавали вопросы. Кое-кто засомневался, стоит ли пользоваться другими жаровнями.

— Где служитель? — громко спросил Джо.

Расстроенный седой служитель поспешил к ним от другой жаровни, где готовил в это время растопку. Джо стал его расспрашивать.

— Я ничего не клал сюда, кроме щепок и бумаги, — явно нервничая, ответил тот.

— Скажите, а кто-нибудь крутился здесь, пока нас не было? — тихо спросил Джо.

Почесав затылок, служитель признался, что один усатый мужчина подходил и предлагал помочь приготовить растопку в жаровне номер 12.

— Но я сказал, что справлюсь сам, — добавил служитель. — Правда, он и после этого еще болтался тут вокруг.

Братья не стали рассказывать остальным о своих подозрениях, что, вероятно, торговец рассказал Торресу или Взлезу об их планах на вечер. Они просто успокоили служителя, сказав, что он ни в чем не виноват.

Девушки нашли незанятую жаровню, и Чет с Тони перетащили туда корзинки с едой.

— Джо, — сказал Фрэнк, — давай покопаемся в угольках нашей жаровни номер 12. Может, найдем что-нибудь, за что можно ухватиться.

— Давай!

Залив водой еще горящие угли, ребята стали ворошить влажные остатки.

— Посмотри! — прошептал Джо, протягивая Фрэнку очередной таинственный наконечник стрелы. — Это многое объясняет. Этот наконечник предназначался одному из нас!

— Выходит, нам повезло, — мрачно отозвался Фрэнк.

— Что-то у этого парня не получилось. Давай посмотрим, может, найдем то, что ему помешало, — сказал Джо, и братья продолжили свои раскопки.

— Похоже, я нашел это, — сказал Фрэнк, вытаскивая небольшой металлический контейнер. — У этой самодельной бомбы был заряд и снаряд находился внутри.

— Дно контейнера расплавилось, — подхватил Джо, — и наконечник выпал еще до того, как сработало взрывное устройство, поэтому снаряд и не вылетел.

— А это что такое?! — возбужденно проговорил Фрэнк, вороша пепел и нащупывая что-то вроде скобы. — Этот кронштейн для жалюзи, наверное, привел в движение спусковой механизм. Слушай-ка, помнишь, Чет говорил, что Валез, ну этот управляющий, покупал кронштейны в хозяйственном магазине?

— Точно! — подтвердил Джо. — Теперь у меня не осталось никаких сомнений. Конечно, он замешан в этом деле.

— Хотя все-таки странно, — сказал Фрэнк. — Он показался мне симпатичным человеком, во всяком случае не таким, который подкладывает бомбы.

Ребята решили ничего пока не говорить о своей находке, а наутро снова заняться Эдуардо Валезом. После этого они присоединились к остальной компании. Но прежнего веселья не было. Потрясение от взрыва и то, что Чет и Айола едва не стали его жертвой, лишило всех аппетита.

— Даже я не голоден, — пожаловался Чет. — Давайте лучше поедим где-нибудь в другом месте.

Айола попросила Фрэнка позвонить Лену, чтобы тот приехал за ними.

— Ничего, мы все-таки успели повеселиться до взрыва, — улыбнулся Фрэнк.

Ранним утром следующего дня мистер Харди вместе с сыновьями подъехали на машине к многоквартирному дому, где жил Эдуардо Валез, чтобы задать ему несколько вопросов.

— Доброе утро. Заходите, пожалуйста, — вежливо пригласил их управляющий, когда ребята познакомили его с отцом.

— У нас нет времени снова выслушивать неправду, — твердо произнес мистер Харди, едва переступив порог квартиры.

— Что вы имеете в виду? — спросил управляющий. — Я ничего не утаил от ваших сыновей.

Детектив в деталях рассказал ему обо всем, что произошло накануне в парке, о взрыве и о том, что ребят спасло лишь чудо. Лицо Валеза побледнело. Жестом он прервал рассказ мистера Харди. Вид у него был расстроенный, губы дрожали.

— Я… я не тот человек, которого вы ищете, — медленно начал он и взглянул на братьев. — Простите меня, что я вчера не сказал вам правду. Теперь я объясню.

— Весьма признательны, — сказал мистер Харди. — Начинайте.

— Человек с черными усами — мой брат, — продолжил мистер Валез, страдальчески морщась. — У нас в семье было шестеро детей и только он один стал преступником.

— Как его имя? — спросил мистер Харди.

— Луис.

— Где он сейчас? — задал вопрос Фрэнк.

— Не знаю, он прожил у меня совсем недолго.

— Вот и незнакомец с усами, — заметил Джо Фрэнку.

— Луис нелегально въехал в страну. Позавчера он обещал мне, что вернется обратно в Гватемалу, поэтому я и не передал его властям, когда сюда пришли из полиции и спрашивали о нем. Луис ушел, пока я ходил по делам в хозяйственный магазин.

— Цркупали кронштейны? — затаив дыхание спросил Джо.

— Вы упомянули кронштейны? — быстро переспросил Валез.

— Дело в том, что мы нашли такой кронштейн после взрыва, среди обломков, — пояснил Джо.

— Да, за ним я и пошел в магазин. Из одной квартиры пропал кронштейн, и мне пришлось купить новый. Еще я купил новые жалюзи.

Потом управляющий сказал, что удивился, узнав, будто его брата подозревают в нападении.

— Я считал, что Луис приехал в Америку, скрываясь от неприятностей дома. Он сказал, что там все улеглось и он может возвращаться. Я всегда защищал своего младшего братишку, — стискивая кулаки, сказал Валез, — но теперь я вижу, что больше не могу этого делать.

— Есть еще что-то, что вы считаете нужным нам рассказать? — спросил мистер Харди.

— Может быть, это не так уж важно, — ответил Валез, — но исчезло несколько предметов, вырезанных из красного дерева. Наверное, Луис взял их с собой.

Фрэнк и Джо стали расспрашивать его, существует ли связь между красным деревом и какими-нибудь гватемальскими суевериями. Валез рассказал, что среди некоторых людей в Центральной Америке действительно существует поверье.