Тайна старой крепости - Блайтон Энид. Страница 30

Всех охватило радостное возбуждение. Люси невозможно было оторвать от Джека. На площадке столпилось столько народу, что Тони с трудом нашел для себя местечко.

– Что будем делать с канатом? – спросил Педро.

– Пусть висит, – ответил Тони. – У меня еще есть.

– Давайте спускаться! – нетерпеливо сказал Джек. Он опасался, как бы в последний момент им не помешало что-нибудь непредвиденное. – Я полезу первым.

Скоро все были внизу.

– Только тихо! – предостерегающе прошептал Педро, и беглецы молча двинулись вниз по склону горы.

Люси крепко прижалась к Джеку. Он обнял ее за плечи, радуясь, что маленькая сестренка снова была с ним. Испуганный и сбитый с толку, Густавчик, спотыкаясь, шел с остальными. Похоже, он плохо понимал, что происходит вокруг него.

– Девочек устроим в нашем фургончике, – предложил Педро Джеку. – А сами уляжемся под ним.

Однако не успели они добраться до фургона, как вдруг до них донесся ужасный шум. Они в испуге замерли на месте. Что случилось?

– Это звонит колокол… Нет, много колоколов! – Джек приложил ладонь к уху. – Вот это – колокол с нашей звонницы, а этот – с соседней церкви, а это еще какой – то. Что случилось – то? Неужели успели уже обнаружить, что Густавчик сбежал?

Поднявшийся шум всполошил всю стоянку. Циркачи высыпали из своих фургонов. Колокольный звон разносился все дальше и, казалось, никогда не кончится. Из города стали доноситься громкие крики. Вспыхнули яркие огни.

– Во всех окрестных деревнях звонят колокола, – удивленно сказал Джек. – По-видимому, людей о чем – то предупреждают. Но о чем? О побеге Густавчика явно никто еще ничего не знает: слишком рано. Да и вообще – о том, что он в крепости, знали только граф Паритолен и его сестра.

Нет, колокола звонили не из – за Густавчика. Они возвещали о важном событии, очень важном событии.

– Король! Король пропал! Исчез бесследно. Король пропал! Король!

Горожане сообщали друг другу эту весть, полные горестных предчувствий. Что приключилось с королем? Неужели убит? Все колокола города возвещали о великом несчастье.

– Король пропал! Где король?

Услыхав тревожную новость, Джек тяжело вздохнул.

– Мы только – только успели вытащить Густавчика из крепости. Опоздай мы на какой – то час, и его бы там уже не было.

Филипп кивнул.

– Хотелось бы мне видеть рожу графа Паритолена, когда он ворвется в нашу комнату, чтобы вытащить Густавчика из постели, и обнаружит, что его там нет. Король пропал, но нет никого, кто мог бы его заменить.

Густавчик разрыдался.

– Что случилось с дядей? Где он? Я не хочу быть королем.

– Заткнись! – свирепо заорал Джек. – Тебе нужно, чтобы каждая собака знала, что ты принц? Если тебя кто-нибудь выдаст, граф Паритолен заграбастает тебя в тот же момент. Полезай в фургон сиди там тихо как мышь!

ОСТОРОЖНО, ДИКИЕ МЕДВЕДИ!

Вслед за Густавчиком Джек торопливо затолкал в фургон и обеих девочек. Какое невезение, что ребята появились на цирковой стоянке в самый разгар заварухи! Все ее обитатели высыпали из вагончиков и, взволнованно переговариваясь, столпились повсюду маленькими группками. Выглядели они весьма колоритно, поскольку большинство успело в спешке набросить на себя поверх ночных туалетов только куртки и пальто. И надо же было такому случиться, чтобы именно сейчас, когда в цирке появился Густавчик, все вокруг прямо – таки кишело людьми.

Педро также испытывал беспокойство. Он лучше Джека понимал, с какими неприятностями придется столкнуться циркачам, если вдруг выяснится, что они прячут Густавчика. В этом случае все без исключения будут брошены в тюрьму. Он отозвал Джека в сторонку.

– Джек, мне нужно обо всем рассказать Ма, – возбужденно прошептал он. – Иначе нельзя. Густавчика лучше всего будет спрятать у нее.

Джеку не оставалось ничего другого, как дать свое согласие. Он озабоченно наблюдал за тем, как Педро подбежал к матери и жарко заговорил с ней. Потом они исчезли в фургончике Ма и закрыли за собой дверь. Джек взглянул на Филиппа. Тот стоял в полном замешательстве от суеты и неразберихи, царивших вокруг.

Густавчик и девочки с любопытством поглядывали в окошко фургончика Педро. Какое столпотворение и этот невыносимый шум, от которого просто уши закладывает! Люси уже почти жалела, что им пришлось покинуть тишину своей уютной тюрьмы. Чего это они все так всполошились? Где Джек? Почему он снова бросил ее одну вместо того, чтобы объяснить хорошенько, что здесь происходит?

Спустя некоторое время Педро вышел из вагончика Ма.

– Порядок, – сказал он Джеку. – Ма берет все в свои руки. Она совершенно не боится спрятать у себя принца. Она почему – то даже довольна. Она переоденет его в девчачье платье и украсит ему кудри бантиками. А людям сообщит, что к ней приехала погостить на пару дней внучка.

Джек усмехнулся.

– Густавчик рассвирепеет, когда узнает, что его ожидает. Представляю, какой он закатит скандал по этому поводу.

– Ма на это начхать, – заверил его Педро. – Не будет слушаться, получит от нее хорошую взбучку. А рука у нее тяжелая. Я отведу его к ней прямо сейчас. Можешь быть уверен, скоро его мать родная не узнает!

Он торопливо убежал.

– Бедный Густавчик! – ухмыльнулся Филипп. – Но девочка из него получится прехорошенькая. Отличная идея.

Вдруг с противоположного края стоянки послышались громкие вопли. Толпа отхлынула к месту, где стояли мальчики.

– Медведи! – испуганно орали люди. – Медведи вырвались из клетки!

К Джеку прорвался Тони.

– Где твой друг? А – а, вот он. Он должен нам помочь. Медведи вырвались на свободу. Сломали три прута в клетке. А Фанк по-прежнему не может подняться с постели.

Филипп еще ничего не знал о медведях. Джек на бегу объяснил ему сложившуюся ситуацию.

– Может быть, тебе удастся что – то сделать, Филипп. Тони помог нам освободить вас, потому что я пообещал ему, что ты сможешь утихомирить медведей. Если их, не дай Бог, придется застрелить, это будет для цирка настоящей катастрофой.

Один медведь все еще оставался в клетке. Возбужденный криками людей, он свирепо рычал, широко разевая страшную пасть. Все в страхе держались поодаль. Шимпанзе визжали от ужаса. Мадам Фифи, убедившись, что их клетка надежно заперта, подбежала к мальчикам.

– Мальчишки, не подходите к медведю близко! Опасно для жизни. И не забывайте о двух других, что вырвались из клетки.

– Нужно обязательно заделать дыру, – сказал Филипп. – А то и третий вырвется наружу.

Никто не решался приблизиться к клетке. В эту минуту отвагу и мужество проявила только миниатюрная мадам Фифи. Она схватила горящий факел и воткнула его в землю прямо напротив дыры в клетке. Медведь отпрянул назад и забился в дальний угол. Его глаза не выносили яркого света факела.

– Хорошо, медведь временно нейтрализован, – довольно произнес Филипп. – Пока факел горит, он не будет пытаться выбраться из клетки. А куда делись остальные?

– Вон они. – Джек протянул руку, указывая две темные тени, видневшиеся в отдалении. – Они как раз обнюхивают вагончик босса.

– Мне нужно немного мяса, – бегом направляясь к медведям, крикнул Филипп. – А еще лучше меду… или сиропа.

– У Ма есть целый кувшин сиропа, обрадовано крикнул Джек. – сейчас притащу.

Он ринулся к фургончику Ма и с ходу рванул на себя дверь. Перед Ма в одних трусиках, бешено топая ногами, извивался Густавчик. Ма, не обращая ни малейшего внимания на его вопли, хладнокровно расчесывала ему волосы.

– Там, на полке, – спокойно ответила она, когда ворвавшийся в фургончик Джек, еле переводя дыхание, попросил у нее сиропа. Он схватил большой каменный кувшин и помчался к Филиппу. Тем временем тот медленно под недоверчивыми взглядами медведей приближался к ним.

– Будь осторожен! – тихо сказал Джек. – Они уже поранили одного человека.

– Обо мне не беспокойся. Давай – ка лучше сам отсюда.

Он отобрал у Джека кувшин и, засунув в него руки, тщательно окунул ладони в липкий, тягучий сироп. Пройдя немного вперед, он окропил им траву вокруг. Медведи яростно взревели. Филипп вернулся к кувшину и в ожидании уселся на землю.