Тайна странного свертка - Блайтон Энид. Страница 22

Он повернул назад, чтобы спросить Спайсера, в какую сторону пошел неизвестный мужчина с багром.

– Я сам интересуюсь водорослями, – сказал Фатти, ничуть не покривив душой, потому что на свете и в самом деле мало таких вещей, которыми бы Фатти не интересовался.

– Вон туда, – сказал лодочник, указывая в сторону причала. – Он не мог далеко уйти.

Фатти пошел вдоль берега, а остальные ребята остались сидеть на скамейке в сарае Спайсера. Оттуда им легко будет увидеть Гуна, когда тот направится к лодке. Они ждали с нетерпением, рассчитывая поразвлечься.

Фатти двинулся по прибрежной полосе, высматривая человека, которого описал Спайсер. Очень скоро он его увидел: тот шел ему навстречу. В руках у него было ведро, из которого свешивались водоросли. На какое-то мгновение Фатти подумал: может, он и впрямь добывает водоросли для какого-то ботаника?

Когда человек поравнялся с ним, Фатти остановился.

– В ваших водорослях нет случайно улиток? – вежливо осведомился он. – Они мне нужны для пруда в саду.

– Нужны, так сам и доставай, – огрызнулся мужчина. Повернувшись к Фатти спиной, он устремил взгляд на реку.

– Хотите, я вам помогу, – предложил Фатти. – Я немножко разбираюсь в водорослях.

Мужчина повернулся. Лицо его было нахмурено, мрачно.

– Я не люблю приставучих мальчишек, – сказал он. – Ты мне не нужен, ясно тебе? Проваливай! Катись отсюда!

Но Фатти не покатился, а гуляющей походкой проследовал дальше, пока не приблизился к густым зарослям кустарника. Он скрылся за ними, потом пробрался в самую гущу и развел в сторону несколько веточек, чтобы можно было выглядывать наружу. Это были кусты вечнозеленого самшита, которые могли послужить прекрасным укрытием.

Он увидел, как мужчина оглянулся, словно бы желая проверить, не болтается ли Фатти все еще где-нибудь поблизости. Но, конечно, мальчика нигде не было видно. Мужчина медленно продолжал свой путь, все время заглядывая в воду. Наконец он остановился и опустил в реку багор. Он стал им шарить по Дну, нащупывая что-то, и в конце концов вытащил на берег какой-то предмет. Фатти широко улыбнулся.

Старый сапог! Ну что ж, если он коллекционирует их, то этого добра в реке сколько угодно!

Однако сапог с громким всплеском плюхнулся снова в воду, а мужчина двинулся дальше, то и дело оглядываясь, словно желая убедиться, что Фатти поблизости нет.

Он снова ткнул во что-то багром и, вытащив нечто, вызвавшее у него отвращение, поспешно швырнул вытянутую вещь обратно. Снова тычки багром, и со дна поднялась груда водорослей. Несколько веток он сунул в свое ведро.

– Это все только напоказ, мистер Щербатый, – пробормотал себе под нос Фатти, поглядывая в щелку между ветвями. – На тот случай, если кто-нибудь за вами следит. Уж не полагаете ли вы, что мистер Феллоуз кинул неведомое сокровище в реку? Или вы просто охотитесь за всяким старьем, чтобы заработать несколько шиллингов на любом хламе, который удастся найти? Вряд ли. Старьевщики не платят по десять шиллингов, чтобы попользоваться багром.

Мужчина снова медленно побрел вдоль берега. Фатти надоело сидение в кустах. Интересно, что поделывают остальные ребята? Явился ли уже мистер Гун?

Да, явился, к полному восторгу детей и Бастера, которому не позволили увязаться за Фатти. Мистер Гун прикатил на своем велосипеде, развив большую скорость. Он затормозил, слез с велосипеда, прислонил его к дереву и громко крикнул Спайсеру.

– Ну, приготовил лодку? Мне, кроме того, нужен багор. Я очень спешу.

– Лодка вон там ждет, готовая, а рядом с ней багор, сэр, – крикнул в ответ Спайсер.

Гун что-то профырчал и направился к раскрашенной в веселые цвета маленькой лодочке. Он влез в лодку и взялся за весла. Багор положил около себя. Гун отчалил от берега и вскоре начал пыхтеть – грести ему было трудно.

– Пошли! – вскочил с места Ларри. – Понаблюдаем за ним. Но Бастера я, пожалуй, возьму на руки, а то он еще попытается прыгнуть в лодку своего врага!

– Не надо подходить слишком близко, пока мистер Гун не вытащит мешок с кирпичом и камнями, – сказала Бетси. – Давайте прогуливаться взад-вперед и ждать, пока не увидим, что он вытягивает из воды мешок.

– Хорошо, – согласился Ларри.

Четверо ребят с Бастером, пытавшимся вырваться из рук Ларри, стали прогуливаться под лучами январского солнышка. Мистер Гун вскоре их заметил и сердито заворчал себе под нос:

– Опять эти детишки. Хорошо, что с ними этого толстяка нет, а то сам не знаю, что мог бы с ним сделать, имея багор под руками.

Он подплыл к пристани. С лодки, решил он, вытянуть мешок будет намного легче, чем с пристани. Мистер Гун опасался, что, если бы ему пришлось сильно нагибаться, чтобы шарить в реке багром с высокой пристани, он мог потерять равновесие и шлепнуться в воду.

Приблизившись к пристани, он перестал грести и втянул весла в лодку. Взяв багор, он стал пристально вглядываться в воду. Оттуда на него пялилось отражение его собственной красной физиономии. Мистер Гун напряг зрение, пытаясь проникнуть взглядом поглубже и разглядеть очертания мешка. Но река как раз в этом месте была очень глубока, и, сколько он ни пытался, увидеть дно он не мог!

Гун перевел взгляд на пристань. Надо припомнить, где стоял тот старикан, когда кинул мешок в воду. Да, пожалуй, именно тут! Мистер Гун начал тыкать багром в то место, где, по его мнению, мог находиться мешок.

Однако ничего, кроме водорослей, ему не попадалось. Вытащив сотни зеленых, покрытых слизью ветвей, он крякнул от досады. Водоросли, водоросли, одни водоросли – где же мешок-то? Все равно он узнает, что было в мешке у того старика, пусть даже придется убить на это все утро!

От усердных упражнений с багром Гуну стало очень жарко. Вдруг он почувствовал, что на него кто-то смотрит, и поднял глаза. Опять эти ребятишки! Гун помрачнел. Снова тут как тут – явились следить за ним! Прямо как комары какие-нибудь – вечно кружат вокруг него. Жалко, что нельзя их отогнать одним хлопком.

Ага! А это что такое? На этот раз его багор что-то подцепил, что-то довольно твердое и тяжелое. Наверное, это и есть мешок старикана! Сопя и отдуваясь, мистер Гун начал тащить, приподнимая со дна реки, мешок из воды.

Мешок поднялся на поверхность как-то вдруг, и Гун от неожиданности чуть не свалился за борт. Четверо ребят охнули и перемигнулись. Мистер Гун достал мешок – уррра! А теперь что будет?

Они поднялись на пристань, чтобы получше было видно. На некотором расстоянии от них остановился мужчина с багром и тоже стал внимательно наблюдать за тем, что выделывает мистер Гун. А немножко позади него стоял Фатти, готовый броситься в сарай Спайсера, если ярость Гуна окажется слишком сильной.

Мистер Гун был настолько взволнован, что даже не заметил всех этих зрителей. Он втащил большой сверток в лодку. Ларри внимательно пригляделся – на мешок вроде не похоже. Скорее смахивает на узел белья, приготовленный к стирке, или что-то в этом роде. Тот ли мешок, что бросил Фатти, вытащил Гун или же это что-то другое?

Гун посмотрел на сверток, с которого стекала вода. Он видел, что это не мешок, а какой-то узел, но это не вызвало у него беспокойства. Он ведь видел ношу за спиной Фатти только при лунном свете, а потому был совершенно уверен, что, будь то узел или мешок, именно этот сверток старик швырнул прошлой ночью в реку.

Он развязал бечевку, скреплявшую сверток, раскрыл узел пошире и просунул внутрь руку – интересно, что там? Наверняка вещи, собранные в результате нескольких краж.

Ага, большой камень. Ну, это для того, чтобы мешок погрузился на дно. Еще один камень – и опять камень. Гун быстро повытаскивал их и покидал в реку. Бултых!

Наблюдавшие за ним дети теперь были уверены, что это мешок Фатти – вон какая куча камней! Но Гун продолжал шарить внутри мешка. На лице его отразилось сильнейшее недоумение. Он не чувствовал под рукой ничего, кроме насквозь промокшей одежды или чего-то на ощупь похожего на одежду.

Одну вещицу он вытащил, встряхнул. Лицо его выражало крайнее удивление. Какое-то маленькое красное пальтецо! Он положил его на дно лодки и опять сунул руку в мешок.