Загадка морской пещеры - Блайтон Энид. Страница 9
— Ничего не скажешь, с тех пор, как мы с папой жили в большом отеле в Лондоне, лучше меня нигде не кормили! — восхищался Роджер. — Вы только посмотрите на этот торт! Тут на дюжину порций хватит. Мисс Перчинг, он целиком предназначен для нас?
— Я думаю вы справитесь с ним без особого труда, — сказала мисс Перчинг и не ошиблась.
Миранда взяла с блюда последнее печеньице и уселась с ним на плечо Барни. В этот момент вошла сияющая миссис Джонс, чтобы убрать посуду.
— Вам понравился наш ужин? — спросила она и рассмеялась, услышав в ответ хор одобрительных голосов: «Кухня хорошая, ну просто очень хорошая!»
Глава VIII. ПРИВЕТ, СНАББИ!
После такого великолепного ужина всех начало клонить в сон. Дети зевали во весь рот, когда в столовую вошла миссис Джонс с серебряным подносом, на котором стояли чашечки с кофе. Она поставила его на стол и скромно удалилась.
— Ну и ну! — воскликнула мисс Перчинг, приятно удивленная сверкающим серебром и дымящимся кофе. — Кто бы мог подумать, что в этой маленькой сельской гостинице сумеют обеспечить такой сервис? Не удивительно, что «важные люди» иногда заглядывают сюда, как похвасталась миссис Джонс! Кому кофе?
— Все, что угодно, лишь бы не заснуть! — сказал Барни, чуть не вывихнув челюсть, — Миранда, этот сахар поставили не для тебя. Диана, будь другом, шлепни ее по лапке. Такая же безобразница, как эта мартышка Дэфид.
Где-то в глубине большого темного вестибюля зазвонил телефон.
Мисс Перчинг насторожилась.
— Надеюсь, это звонят нам.
Появилась миссис Джонс.
— Вас к телефону, мисс Перчинг, — вежливо сказала она.
Мисс Перчинг вышла, от души надеясь на хорошие новости. Вскоре она вернулась.
— Звонил ваш дядя, — обратилась она к Роджеру и Диане. — Отец Барни задержался и не смог сегодня заехать в дом тети Пэт. Поэтому он позвонил вашему дяде и сказал, чтобы Снабби отправили завтра утренним поездом. Снабби, по его словам, вне себя от счастья, а Чудик так просто рехнулся!
Все засмеялись, а Роджер довольно потер руки:
— Старина Снабби! Хотя странно, что мы все обрадовались приезду этого надоеды. Но когда с нами Снабби и Чудик, всегда происходит что-то невероятное. В котором часу он приезжает?
— В двенадцать тридцать поезд приходит в Дилкармок, что в пяти милях отсюда, — сказала мисс Перчинг. — Я позвоню и закажу такси. Кстати, тетя Пэт поправляется, поэтому настроение дяди гораздо лучше.
— Когда он избавится от Снабби, его настроение совсем улучшится, — рассмеялся Роджер. — В прошлый раз, когда Снабби гостил у них, он все время разыгрывал из себя музыканта негритянского оркестра и целыми днями бренчал на воображаемом банджо. Тетя с дядей чуть с ума не сошли!
Мисс Перчинг со стоном схватилась за голову, вспомнив каникулы в Рабэдабе, когда Снабби «играл» не только на банджо. И на чем только он тогда не играл!
— Очень надеюсь, что здесь ему не придет в голову изображать из себя негритянского музыканта, — сказал она. — Кто-нибудь хочет еще кофе?
Желающих не нашлось. Один за другим ребята начали зевать.
— Давайте-ка все пойдем спать, — с улыбкой сказала мисс Перчинг. — Уже почти девять, и день у нас сегодня был трудный. Мальчики, бегите в фургон, и спокойной вам ночи! Встретимся за завтраком в половине девятого. Так что, если кому-то захочется искупаться с утра пораньше, времени предостаточно.
— Правильно, а то я уже почти заснул, — Роджер поднялся и неожиданно обнял мисс Перчинг, чем очень ее удивил. — Вы молодец, что решили остаться с нами, когда наши каникулы чуть не лопнули! Желаю вам, чтобы ночью никакие невероятные звуки вам не помешали.
— Ладно, мы крикнем в окно, если их услышим, — сказала растроганная мисс Перчинг.
— Это будет ваша последняя спокойная ночь, мальчики, — улыбнулась Диана. — Завтра в вашем фургоне появится Снабби и его чокнутый Чудик!
Друзья ушли, а мисс Перчинг и Диана отправились наверх, встретив по пути миссис Джонс.
— Поистине великолепный ужин, миссис Джонс, — сделала ей комплимент мисс Перчинг. — Ваш муж — классный шеф-повар.
— О да, конечно, — с гордостью сказала миссис Джонс. — Он проходил стажировку в Лондоне, в большом шикарном отеле. Мы оба так прекрасно жили там! Я была горничной, а он — помощником шеф-повара. Я хотела остаться, но мистер Джонс решил вернуться сюда, он тут родился. Он хорошо готовит, очень хорошо!
Мисс Перчинг кивнула и пожелала ей доброй ночи. Поднимаясь по лестнице, она подумала о том, что их вещи могут вновь оказаться в «лучшей комнате» с видом. Но нет — все их чемоданы по-прежнему находились на своих местах. Вот и отлично! Мисс Перчинг с радостью отметила, что в двери торчит ключ.
— Теперь мы сможем запирать нашу комнату, когда уходим, — сказала она Диане. — И быть уверенными, что этот разбойник Дэфид не заявится сюда со своим гогочущим гусаком и не прикарманит все, что ему приглянется.
Вскоре и она, и Диана крепко уснули. Раздавались ли какие-нибудь звуки, никто из них в эту ночь не услышал. Кровати были удобными, комната проветривалась, и они спали так крепко, что проснулись лишь тогда, когда миссис Джонс постучала в дверь, гремя бидоном с горячей водой для умывания.
Завтрак был так же хорош, как и ужин. Ветчина, вареные яйца, горячие тосты, домашнее повидло, свежайшее сливочное масло и обжигающе горячий кофе. Мисс Перчинг оглядела стол с явным одобрением.
— Снабби здесь понравится, — усмехнулся Роджер, беря себе второе вареное яйцо. — Вы уже заказали такси, мисс Перчинг?
— Нет. Закажу после завтрака, еще есть время, — ответила мисс Перчинг. — Судя по вашему аппетиту, вы с Барни ходили купаться.
— А вот и нет! — улыбнулся Роджер. — Мы спали без задних ног. И, думаю, не проснулись бы даже к завтраку, если бы этот малолетний нахал Дэфид не пришел подсматривать за нами в окно и не разбудил Миранду. Она выпрыгнула из окна и погналась за гусаком Вэддлом. Поднялся такой гам — Дэфид визжал, гусь орал во всю глотку. Мертвый бы проснулся. И почему это никто хорошенько не отшлепает этого Дэфида?
— Отшлепает кто-нибудь, если он не перестанет, — мрачно пообещал Барни, потирая руки.
Мисс Перчинг пошла к телефону заказывать такси.
— Машина будет здесь в 11.30, — вскоре сообщила она. — Думаю, вы все втроем захотите его встретить. Поскольку это единственное такси в поселке, скорее всего оно окажется какой-нибудь старой колымагой.
— Прекрасно, — сказал Барни, довольный тем, что поедет встречать Снабби. — Тогда у нас еще есть время, чтобы искупаться. Говорят, лучшее место для купания — бухта Мерлина.
Миссис Джонс, убиравшая со стола посуду, подтвердила, что это действительно лучшее место. В этот момент в столовую вошли Дэфид и Вэддл. Гусь немедленно схватил клювом кусочек тоста, оставленный кем-то в тарелке. Миссис Джонс не сказала ни слова, зато бурно отреагировала Миранда. Она выхватила у гуся лакомый кусочек, после чего, сердито бормоча, сильно дернула его за хвост.
Дэфид замахнулся на обезьянку, но в ту же секунду к нему подскочил Барни и схватил его за руку.
— Нельзя! Ты что, хочешь, чтобы она тебя укусила? У Миранды очень острые зубы. Хочешь посмотреть? Я тебе сейчас покажу. Миранда, иди сюда.
Дэфид уставился на острые зубки Миранды, потом отвернулся, проворчав что-то по-валлийски.
— Он говорит, что ваша обезьянка не должна нападать на его гуся, — перевела миссис Джонс, стирая со стола. — Дэфид, выйди отсюда. Тебе нельзя сюда заходить, когда у нас постояльцы. И забери с собой Вэддла.
Дэфид обиженно ушел, гусь вперевалку последовал за ним… Вэддл был еще птенцом, когда Дэфид его взял, — объяснила миссис Джонс. — У него была сломана лапка, а Дэфид ее вылечил, приложив палочку и хорошо привязав ее. Лапа у Вэддла срослась, и теперь он от Дэфида ни на шаг, а уж хлопот с ними обоими, скажу я вам! Я его ругаю, браню, а что толку, он слышит только то, что хочет слышать, и делает только то, что…