Полночный вальс - Куин Джулия. Страница 24
Глава 9
Белл не думала о своем поспешном возвращении домой. Она скакала, не заботясь об осторожности, мечтая лишь скорее вернуться в Уэстонберт, оставив как можно большее расстояние между собой и Джоном Блэквудом.
Но оказавшись дома и взбежав по лестнице, Белл поняла: Уэстонберт недостаточно далек. Как она могла оставаться здесь, когда человек, разбивший ее сердце, живет всего в получасе пути отсюда?
Она ворвалась к себе в комнату, рывками избавилась от одежды, выволокла из гардеробной свои три чемодана и принялась швырять в них одежду.
– Миледи, миледи, что вы делаете?
Белл опомнилась. Ее горничная стояла в дверях с перепуганным лицом.
– Укладываю вещи, – фыркнула Белл, – вот что.
Мэри вбежала в комнату и попыталась утащить чемоданы обратно.
– Но миледи, вы же не знаете, как это делается.
Горячие слезы навернулись на глаза Белл.
– Что же тут трудного? – вспылила она.
– Для этих платьев нужны сундуки, миледи, иначе они изомнутся.
Белл выронила на пол все, что держала в руках, ощутив внезапную опустошенность.
– Да, конечно. Именно так. Вы правы.
Белл судорожно вздохнула, пытаясь сдержать эмоции хотя бы до тех пор, пока не покинет комнату.
– Уложите вещи, как сочтете нужным. Я уезжаю немедленно после возвращения герцога и герцогини. – С этими словами она бросилась прочь из комнаты, добежала до кабинета Эммы, заперлась там и отчаянно прорыдала остаток дня.
Эмма и Алекс вернулись только через неделю. Все это время Белл не знала, чем себя занять, и потому долгие часы сидела, уставясь в окно.
Приехав, Эмма испытала естественное недоумение при виде вещей Белл, уложенных и аккуратно составленных в небольшой комнате в главном коридоре. Она немедленно призвала кузину к ответу.
– Белл, что все это значит? Почему на тебе мое платье?
Белл оглядела фиолетовое платье, которое проносила всю неделю.
– Вся моя одежда уложена.
– Но почему?
– Я не могу оставаться здесь.
– Белл, я не понимаю, о чем ты говоришь.
– Я должна уехать в Лондон – завтра же.
– Что? Завтра? К твоему отъезду имеет отношение лорд Блэквуд?
Белл немедленно отвернулась – большего Эмме и не требовалось, чтобы подтвердить свою догадку.
– Что случилось?
– Он меня унизил.
– Господи, Белл, неужели он…
– Нет, а жаль. Тогда ему пришлось бы жениться на мне, и я… – она разразилась рыданиями.
– Белл, ты сама не понимаешь, что говоришь.
– Я все понимаю! Почему мне никто не хочет поверить?
Глаза Эммы расширились при виде такой невыдержанности кузины.
– Может быть, ты все-таки расскажешь, что произошло в мое отсутствие?
Дрожащим голосом Белл изложила свою печальную повесть. К тому времени, как она закончила, ей пришлось сесть.
Эмма оперлась о стол рядом с креслом Белл и ласково погладила ее по руке.
– Мы немедленно уезжаем в Лондон, – спокойно произнесла она.
Впервые за целую неделю Белл ощутила проблеск надежды. Почему-то она чувствовала, что сможет исцелиться, если окажется подальше от места, где испытала величайшее разочарование в жизни. Она взглянула на Эмму.
– Алексу это не понравится.
– Да, но ты не оставила мне выбора, верно?
– Он мог бы отправиться с нами. Я не против.
Эмма вздохнула.
– Ему необходимо завершить дела в поместье.
Белл поняла, как ее кузине ненавистна предстоящая разлука с мужем, но все-таки, не отказалась от своего намерения уехать.
– Прости меня, – неловко пробормотала она.
– Все в порядке, – Эмма распрямила плечи. – Завтра "мы обо всем подумаем.
Белл едва сдерживала стазы.
– Спасибо тебе.
Белл оказалась права только в одном: Алексу решительно не нравилось, что его жена уезжает в Лондон. Белл не представляла, что произошло между супругами в уединении их комнаты, но, когда обе дамы на следующий день спустились к ждущему экипажу, Алекс был в дурном настроении.
– Одна неделя, – предупредил он. – Всего одна неделя, и я увезу тебя обратно.
Эмма коснулась его руки.
– Дорогой, ты ведь знаешь: тетушка и дядя вернутся лишь через две недели. До тех пор я не могу уехать из Лондона.
– Только одна неделя.
– Ты сможешь навестить меня.
– Одна неделя, – упрямо повторил Алекс и поцеловал жену так страстно, что Белл покраснела.
Вскоре обе дамы уютно расположились в доме Блайдонов на Гросвенор-сквер. Оказавшись на значительном расстоянии от Джона, Белл приободрилась, но по-прежнему не могла избавиться от меланхолии. Эмма предпринимала попытки сохранять дружеское добродушие, но она явно очень скучала по Алексу. Он тоже тосковал и дважды в день присылал ей записки с заверениями в том, что ему недостает общества жены, и постоянно спрашивал, не готова ли она вернуться домой.
Белл не стала никому сообщать о возвращении в город, но на третий день после приезда дворецкий доложил, что ее ждет гость.
– В самом деле? – равнодушно переспросила Белл. – Кто же он?
– Он попросил не называть его имени, желая сделать вам сюрприз, миледи.
Сердце Белл часто забилось.
– У него каштановые волосы и карие глаза? – торопливо спросила она.
– Он пожелал сделать вам Сюрприз.
Белл от волнения почти вцепилась в дворецкого.
– Говорите же! Пожалуйста, скажите, это он?
– Да, миледи.
Уронив руки, Белл рухнула в ближайшее кресло.
– Передайте, что я не желаю его видеть.
– Но я всегда считал мистера Данфорда одним из ваших близких друзей, миледи. Мне бы не хотелось отказывать ему.
– А, так это Данфорд! – Белл вздохнула, ощутив одновременно облегчение и разочарование. – Скажите, что я сейчас спущусь.
Через пару секунд она встала и подошла к зеркалу, бегло оглядывая себя. Уже несколько лет Уильям Данфорд был ее близким другом. Он пытался ухаживать за ней, но они быстро поняли, что не созданы друг для друга, и решили не губить дружбу неудачным романом. Кроме того, Данфорд был лучшим другом Алекса и сыграл значительную роль в нелегкой задаче проложить путь Алексу и Эмме к алтарю.
– О Данфорд, как приятно вас видеть! – воскликнула Белл, входя в гостиную, где ждал гость. Пройдя через комнату, она дружески обняла его.
– И я тоже рад снова вас видеть, Белл. Как вам понравилась пасторальная жизнь в обществе новобрачных?
– Уэстонберт – прелестное местечко, – машинально отозвалась Белл, усаживаясь на диван. – Хотя там слишком часто бывают дожди.
Данфорд лениво опустился в мягкое кресло.
– Ну, в конце концов, мы в Англии.
– Да, – подтвердила Белл, мысленно уносясь за тысячи миль.
После целой минуты терпеливого ожидания Данфорд окликнул ее:
– Эй, Белл! Я здесь!
Белл с трудом вернулась к реальности.
– Что? О, простоте, Данфорд. Я всего лишь задумалась…
– И явно не обо мне.
Белл робко улыбнулась.
– Мне очень жаль.
– Белл, что-нибудь случилось?
– Все чудесно.
– Отнюдь не так чудесно – это сразу видно, – помедлив, он улыбнулся. – Дело в мужчине, верно?
– Что?
– Ага, вижу, я угадал.
Белл понимала, что ей не удастся сбить Данфорда с толку, но тем не менее предприняла слабую попытку уклониться от ответа.
– Может быть.
– Вот это новость! – воскликнул Данфорд. – После долгих лет созерцания многочисленных жертв любви и благоговения к себе малютка Арабелла наконец-то влюбилась сама.
– В этом нет ничего забавного, Данфорд.
– Напротив, это поразительно.
– Вы изобразили меня какой-то бессердечной ледяной принцессой.
– Нет, что вы, Белл, – немедленно начал оправдываться Данфорд. – Должен признаться, вы всегда были на редкость любезны с каждым прыщавым юнцом, который только приглашал вас на танец.
– Благодарю. Пожалуй, вы правы.
– Именно потому столько прыщавых юнцов приглашали вас танцевать.
– Данфорд! – предостерегающе произнесла Белл.