Убийство на пивоварне - Блейк Николас. Страница 32
Мисс Меллорс ухмыльнулась ему и издала что-то вроде смешка, похожего на отрывистый лай.
– И впрямь есть за что благодарить Господа. Вся их писанина – сплошная грязь и блуд. Однако думаю, что вы явились сюда не затем, чтобы обсуждать современный роман? Что вы хотите знать? И к чему все это насчет моего кольца… точнее, кольца мистера Баннета? Его где-нибудь нашли?
– Ну, да и нет. В смысле… э… это…
– Что за чушь! Кольцо найдено или нет? Соберитесь с мыслями, молодой человек.
– На самом деле – нет. Я хочу сказать – найден кусочек от него… осколок печатки.
Найджел пытался говорить успокаивающим тоном, но мисс Меллорс на это не купилась. Ее лицо вновь слегка перекосилось. Она резко спросила:
– Найден? Где?
– Боюсь, пока я не могу дать четкого ответа. Был бы весьма вам благодарен, если бы вы больше рассказали мне о кольце… и о мистере Банкете. Знаю, это дерзость с моей стороны, но…
– Вы хотите сказать, что Джо Баннет подозревается полицией в убийстве собственного брата и они хотят, чтобы вы выполнили за них эту грязную работу?
– Джо лишь один из нескольких подозреваемых. Вы сами – тоже…
– Я? Ох, мистер Стрэнджвейс!..
– А что до «грязной работы», то вы, возможно, скоро убедитесь, что инспектор куда больший дока по этой части, нежели я.
– Ладно, молодой человек, нечего вилять хвостом. Говорите прямо и просто.
– Я и хочу говорить без обиняков. Вот почему и спрашиваю вас о Джо Баннете.
– Хорошо. Теперь мы знаем, где стоим. Но позвольте сказать: если вы вбили себе в голову, что Джо убил эту свинью – своего братца, хотя Господь ведает, что он заслужил такой участи, то вы совершаете крупнейшую ошибку.
– Искренне надеюсь, что так. Ну, а теперь внимательно вас слушаю.
– Когда Джо вернулся с войны, у меня с ним завязалась дружба. Мы стремились друг к другу. Я выглядела в те дни… Да-да, вам нет нужды быть вежливым, я и так знаю, что сейчас похожа на заезженную боевую клячу, хотя для своих пятидесяти все еще в форме. Привязанность – да! Не всякая там сентиментальная мура… – Мисс Меллорс полыхнула на Найджела вызывающим взглядом. – Я никогда не мнила Джо греческим богом или кладезем добродетелей… никогда, но мы хорошо ладили, и некоторое время спустя я сделала предложение (или он – уже забыла, кто именно), и мы решили связать наши судьбы. Но я поставила одно условие. Джо должен был раз и навсегда порвать с пивоварней. Я не большая ханжа, чем всякий другой человек, но мой отец допился до смерти, и мне пришлось нянчиться с ним на последней стадии… Если вы когда-либо видели, в какую жалкую, дрожащую развалину пьянство может превратить хорошего мужчину, то вы поймете, почему я не желала выйти замуж за Джо, пока он будет иметь отношение к торговле спиртным. Джо начал было спорить, но я заставила его умолкнуть, поставив вопрос ребром: или я, или пивоварня. В конце концов он решил расстаться с пивоварней. Однако принял решение без ведома этого чудовища Юстаса. Одному Богу известно, как это получилось, только Джо всегда был под каблуком у брата. Я думала, на этот раз ради меня он порвет с Юстасом. Увы, из этого ничего не вышло. Вот и все. Я никогда не забуду, как тем вечером Джо пришел ко мне – бледный, дрожащий и сказал, стыдясь себя самого, что не может пойти на это, словом, жалкое зрелище! Как могла я пасть до такой степени, что влюбилась в это слабое, никчемное создание? Да уж! Шутка в духе читателей «Панча», только на его страницах можно встретить такое! Ну, я дала Джо это самое мое кольцо, а когда он начал просить меня оставить его у себя, не решилась забрать. Полагаю, я тогда была настроена сентиментально. Только напомнила о нашем договоре – не носить кольцо на людях. Мне не хотелось, чтобы в Майден-Эстбери надо мною посмеивались. Конечно, Джо говорил, что надо лишь немного обождать и все непременно образуется. В этом он весь – я-то его знаю. Мы остались друзьями, но я решила умереть старой девой, чего бы там ни пел Джо о серебряных прядях и наступлении заката жизни. Думаю, вы ломаете сейчас себе голову, чего это ради я так разоткровенничалась? Воспринимайте это как исповедь женщины, лучшие дни которой миновали.
– Ну, я…
– У вас симпатичное лицо, молодой человек, хотя вам и далеко до Кларка Гейбла. Но дело не в лице… не льстите себе на сей счет. Я предполагаю, что вы нашли кольцо Джо на месте преступления. И все-таки, поверьте мне, вы гонитесь не за тем зайцем. Если бы Джо хотел убить своего братца, он сделал бы это, когда Юстас впервые встал между нами. К чему было ждать целых пятнадцать лет – лучшие годы нашей жизни, – чтобы решиться наконец на убийство? Так что ваше предположение не выдерживает никакой критики. Если у Джо не хватило здравого смысла перерезать глотку этой бестии пятнадцать лет назад, то уж точно он не сделал этого сейчас. В те дни я, возможно, и стоила того, чтобы ради меня пойти на убийство, а ныне уже не тот приз – и знаю это. Так где же запропастилась эта девчонка, почему не несет чай? – И мисс Меллорс с силой дернула шнурок звонка. Это позволило ей отвернуться, чтобы скрыть нахлынувшие на нее чувства.
Когда служанка вышла, Найджел произнес:
– Спасибо за все рассказанное вами. Со многим не могу не согласиться, но, к несчастью, у Джо, по-видимому, нашлись и другие мотивы, помимо указанных вами.
Мисс Меллорс с преувеличенным старанием начала крошить печенье.
– Иные мотивы? Не могу в это поверить. И какие же?
– Ну, то, что он наследует долю брата в бизнесе.
– Да… Да, полагаю, он ее унаследует. Как-то сразу не пришло в голову. Поверьте, мистер Стрэнджвейс, у Джо есть недостатки, только он не способен на убийство ради корысти.
Найджел промолчал, раздумывая, стоит ли рассказывать мисс Меллорс о «Роксби». Она, должно быть, догадалась, что он не вполне откровенен, и потому спросила:
– Что у вас на уме, молодой человек?
– Я вот думаю, – произнес он, – не поможет ли Джо до известной степени, если вы предоставите мне информацию, в которой отказали сержанту Толлворти.
– Пылесосы! – решительно высказалась мисс Меллорс после краткой паузы.
– Прошу прощения?
– Это то, чем вам следовало бы заняться. Продажей пылесосов. Вы, молодой человек, ошиблись в выборе рода деятельности.
– И по-вашему, я, подобно пылесосу, хожу кругами, втягивая грязь, так что ли?
– Чем же это может помочь Джо? Ведь Юстаса убили, когда Джо уже уехал.
– Это так, но по причинам, которые я пока не могу вам открыть, нам надо знать, что делал Джо в интервале времени, когда уехал отсюда и когда прибыл в Поулхемптон.
– Предположительно, ехал.
– Согласен. Но интересно, в каком он пребывал состоянии? Был ли попросту счастлив, что отправляется в отпуск? Или же был возбужден, мрачен и озлоблен, как, скажем, человек, собирающийся следующей ночью совершить убийство?
Нет, ни чуточки, он был вполне нормален, могу покля…
– Тогда выходит, вы были с ним?
– Верно, молодой человек, угадали, только не воображайте, будто меня поймали. Я и сама не намеревалась больше играть в молчанку. Джо попросил меня проделать часть пути с ним. Я проводила его до Элдминстера, и там села на обратный автобус. Кондуктор это подтвердит, если вы мне не верите.
– Вам же не надо было проезжать через Весторн-Приорс, не так ли?
– Весторн?.. Нет, он в стороне от главной дороги. Кроме того, за Элдминстером.
– Джо посадил вас здесь, и вы с ним доехали до Элдминстера?
– Нет, не здесь. Я встретилась с ним у Хонейкомб-Хилл.
– Случайно?
– Нет. Я же говорю вам, мы договорились ехать вместе.
– Во время этой поездки на Джо было кольцо?
– Да.
– Почему же вы отказались сообщить эту информацию Толлворти?
– Боюсь людской молвы. Не хочу, чтобы о моих личных делах сплетничали по всему городу.
– По-моему, нет никаких причин, по которым вам возбранялось бы куда-то поехать с вашим старым другом…
– Не будьте глупцом. Конечно, нет никаких таких причин. Но Майден-Эстбери не нуждается в причинах для сплетен, для этого нужен всего лишь повод.