Молли Мун, Микки Минус и машина для чтения мыслей - Бинг Джорджия. Страница 31

КЕНГУРАФ
Порода выведена научной группой Цзинлин
в 2418 году.
Йанг-Йонгийский зоологический институт.
Вегетарианец.
Чрезвычайно возбудим.

Молли стало интересно, кем были эти блестящие ученые — научная группа Цзинлин. Ими, казалось, были выведены все обитатели этого странного зоопарка. Наверное, они создали сотни новых животных. Зоопарк был огромным — насколько хватало глаз, до самого берега озера тянулись укрытые среди листвы загоны и клетки. Дорожка, петляя, шла мимо рощи и наконец вывела к огромному серому сараю. Пока человек-черепаха, Тортиллус, отпирал металлическую дверь, Молли прочитала вывеску:

ЧЕРВЯКУС МАКСИМУС
Порода выведена научной группой Цзинлин
в 2419 году.
Йанг-Йонгийский зоологический институт.
Питаются гниющими отбросами.
В основном безобидны.

Человек-ястреб Ветросвист поставил Молли и Микки на землю и в коротких, под гипнозом произнесенных фразах предупредил:

— Сидите — на краю — не спускайтесь — на почву — а то утонете — или черви — раздавят. — И грубо подтолкнул Молли к лестнице, ведущей прямо в темную яму.

Микки, хромая, подошел к краю и заглянул в яму

— Там же темно, хоть глаз выколи, — заявил он со страхом и отвращением на лице.

— Окно позже, — проговорил человек-черепаха — Затемнено. Черви — не любят — яркий свет.

Петулька принюхалась. В воздухе стоял запах навоза. Здесь ей тоже не очень-то понравилось. Пахло сырой землей и толстыми, склизкими червями. 11етулька никогда не умела хорошо копать — она была не из тех собак, что разоряют кроличьи норы или закапывают косточки про запас.

— Смелей, Петулька, — подбадривала ее Молли. — Смотри, я уже иду, а ты иди рядом со мной. Давай. — Молли подцепила пальцем ошейник Петульки и легонько потянула. И все трое вступили в темное подземелье.

Они очутились на узком металлическом карнизе. Дверь захлопнулась. Молли подождала, пока глаза привыкнут к темноте. Ей казалось, она чувствует совсем рядом присутствие чего-то огромного. Раздалось тихое хлюпанье, потом шорох осыпающегося гравия — это по все стороны полетели комья земли.

— Смотри, где мы очутились! — с отвращением прошипел Микки, глядя в темноту. — В плену у мутантов! И всё из-за тебя!

— Не очутились бы, если бы ты не закатил там свою безумную истерику! — раздраженно парировала Молли. Она нащупала у себя за спиной сырую, скользкую стену и прикидывала, куда бы лучше сесть. — Нечего было кричать о помощи. Ты растерял свою гипнотическую силу, и теперь маленькой мисс Фанг на тебя наплевать.

— Да ты совсем дура! — отозвался Микки. — Ничего не понимаешь! Принцесса меня в два счета починит.

— Не починит, потому что няня Миклес собиралась сломать машину, — соврала Молли. — Что ты сможешь сделать, если машина не работает? Придется тебе найти другой способ снова научиться гипнотизировать. — Вдруг Молли пришло в голову, что, может быть, книга о гипнотизме до сих пор существует. В таком случае хорошо бы ее раздобыть. Надо выяснить это, только поосторожнее, так, чтобы Микки ничего не заподозрил. И она небрежно бросила: — Послушай, мы ведем себя глупо. Давай лучше подружимся. Нам с тобой есть о чем поговорить. Например, расскажи, как ты научился гипнотизировать? По какой-нибудь книге?

— Нет, меня научил Редхорн, — угрюмо буркнул Микки. — Никаких книг не было. Но я сумею вернуть себе знания. Эту дуру поймают прежде, чем она войдет в машинный зал. — Он сложил руки на груди и отвернулся.

— Не рассчитывай. — Молли, держа на руках Петульку, стала осторожно опускаться на металлический карниз. — А ты, Микки, должен кое-что понять. Без твоей силы ты ни капли не нужен этой вредине Фанг и уродине Криббинс с лицом как у привидения. Раз ты не умеешь гипнотизировать, они ради тебя и пальцем не шевельнут. И что ты думаешь о мыслительной машине теперь, после того, как сам в ней побывал? Как ты считаешь, хорошо это — вот так вытягивать из людей их мысли? — Микки ничего не сказал, только тихо пыхтел в темноте — видимо, проклинал Молли на чем свет стоит. — И к тому же, — добавила Молли, — Фанг считает, что, пообщавшись со мной, ты набрался дурных мыслей. Она больше не будет доверять тебе.

— Чушь, — возразил Микки. — Я верну себе свои знания, и всё будет так же, как прежде.

Молли громко прокашлялась.

— Ты считаешь, это будет хорошо? Да тебе надо голову проверить.

В темноте Микки аж зажмурился от злости.

— Ты совсем сдурела, — процедил он и медленно сел. — Люди из дворца найдут нас в два счета. Ты сама подписала себе смертный приговор.

— Подумать только — ради тебя я пожертвовала всем, что у меня было, — сердито отозвалась Молли. — Ты бы ради меня ничем не стал жертвовать, это уж точно.

Они оба молча смотрели прямо перед собой, сидя на карнизе и болтая ногами, точно на громадных качелях. Вдруг земля под ними зашевелилась, из нее высунул голову гигантский червяк.

— Аи! Гадость какая! Дерьмо котопаучье! — заорал Микки и прижался спиной к холодной стене. Молли вгляделась в темноту. Метрах в шести глаза чуть-чуть различали очертания окна — того самого, о котором говорил человек-черепаха. И вдруг, словно по ее мысленному приказу, раздался скрип и скрежет, и металлические ставни раздвинулись. Сквозь коричневое стекло пробился тусклый свет. Молли разглядела перед собой свежеразрытую землю. Казалось, она сидит на берегу плавательного бассейна, в котором вместо воды — почва. И в ней копошились чудовища. Среди комков сырой земли то тут, то там поблескивали их розовые спины.

— Фу, дрянь полосатая! — взвыл Микки. — Фу-у! Тут к окну подошли какие-то люди. Они были одеты как крестьяне из сказок — в штаны с заплатками, кожаные куртки, соломенные шляпы. Они приблизились к толстому стеклу и сложили ладони, чтобы прикрыться от солнечного света и разглядеть червей, копошащихся в полумраке. Микки подскочил.

— Эй, крестьяне! НА ПОМОЩЬ! — закричал он. — Именем всех властей Йанг-Йонгии приказываю: помогите мне! НА ПОМОЩЬ! Я ЗДЕСЬ!

— Они тебя не слышат, — спокойно отозвалась Молли. — Этот лилипут, профессор Селким, не посадил бы нас сюда, если бы стены не были звуконепроницаемыми. — Но Микки не слушал ее.

— ПО-МО-ГИИИИИ-ТЕЕЕЕ! — завопил он и замахал руками.

— И не видят. По-моему, всё, что им видно, это первые несколько метров ямы с червяками. — Молли поглядела на земляное логово. — А туда тоже не ступишь — опасно.

И в тот же миг она разинула рот от изумления. Потому что Микки — жалкий хлюпик Микки — совершил безумный поступок. Он встал на край карниза и, как певец в восторженную толпу поклонников, бросился, раскинув руки, в копошащуюся массу червей. Приземлился он на спину одному из червяков. И, как обезумевший каскадер в струящемся халате, стал прыгать с одного червяка на другого, словно переходил речку вброд по камням. Направлялся он к окну.

— Микки, вернись! — кричала Молли. — Это опасно! Помнишь, что сказал человек-ястреб?

Но было уже поздно. Микки неверно оценил расстояние до очередного червяка, и его нога соскользнула на землю. Он забарахтался, пытаясь выкарабкаться, но через мгновение погрузился в трясину.

— Болван, — вполголоса буркнула Молли и, не обращая внимания на звонкий лай Петульки, тоже прыгнула в яму.

Первый червяк, на которого она наступила, не ожидал подвоха, второй тоже. По этим розовым островкам плоти Молли сумела преодолеть половину пространства, в котором копошились черви. Но ближе к середине идти стало трудно. Червяку, на которого она прыгнула, ощущение не понравилось, он ушел на глубину, а с ним — и место, на которое Молли собиралась сделать следующий шаг. Ноги Молли по колено ушли в почву. А бедному Микки впереди приходилось еще хуже. Он был уже по пояс в вязкой трясине. В его широко раскрытых глазах сквозило отчаяние. Петулька на карнизе тоскливо скулила.