Расстроенное свидание - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 18
— Я уже все собрала, милый, — сказала Долли и подняла желтый чемодан со сломанной ручкой. — Отнести его в машину?
— Нет, потом. Мне понадобится твоя помощь.
— Но ты же знаешь, что я не могу на это смотреть — Долли скривила свои накрашенные губы.
— Ванна полна, — пробормотал Оки, закрывая краны. — От тебя требуется немногое, Долли. Ты поможешь мне держать их. Они оба очень ловкие, когда нужно.
Он потер челюсть, разбитую Томом, и сказал:
— Сначала его.
Оки прикрыл глаза и стал разминать руки, как будто перед гимнастическим упражнением.
Джеми не знала, понимает ли Том, что собирается делать Оки, и прошептала:
— Он хочет нас утопить.
— Нет! — Заплывшее лицо Тома перекосилось от страха. — Нет! Пожалуйста!
Оки вытер руки грязным полотенцем и ухмыльнулся.
— Это будет продолжаться недолго. Если только вы не станете сопротивляться.
— Но в этом нет необходимости, — сказала Джеми высоким и резким голосом. — Вы можете просто отпустить нас. Мы никому ничего не скажем. Никому!
— Конечно, не скажете. — Оки бросил полотенце Долли.
— Не играй с ними, милый, — сказала она нервно.
— Ты не могла бы его уговорить? — спросила Джеми. — Не могла бы убедить, что этого не надо делать?
Долли посмотрела на нее с неподдельной печалью и сказала негромко:
— Оки очень чувствительный. Он знат, что ему делать. Я никогда ему ничего не советую.
— Верно, крошка. — Оки посмотрел на нее с гордостью.
— Я знаю, где вам разжиться деньгами, — сказал Том дрожащим от страха голосом. — Там много денег. Если отпустите, тогда скажу где.
Оки покачал головой и сказал тихо:
— Не пытайся перехитрить хитреца. — Потом его лицо стало яростным. — Я с-с-сказал, что это будет продолжаться недолго!
Он взял нож с деревянного стола, стоявшего возле мойки, подошел к Тому и разрезал веревки. Приставив нож к его горлу, другой рукой взял за волосы.
Том слабо вскрикнул.
— Нет! Нет! — заорала Джеми во все горло.
Долли закрыла ей рот мокрым полотенцем. Джеми продолжала кричать. Оки тем временем заставил Тома опуститься на колени рядом с ванной. Джеми хотела отвернуться, но не могла. Придется смотреть до тех пор, пока… пока Том не вырвется и не убежит… пока Оки не передумает… пока не случится чудо.
— Нет! Постой! — крикнул Том.
Но Оки все так же держал его за волосы, приставив нож к горлу.
Том взмахнул руками, но без толку.
— Нет! Не надо! Пожалуйста!
Оки положил руки ему на затылок и стал давить.
Голова Тома погрузилась в воду с громким всплеском.
Он пытался оттолкнуть Оки, извиваясь всем телом.
Но тот крепко держал его голову под водой.
Том сопротивлялся еще некоторое время, потом его тело как будто обмякло.
Он повис на краю ванны, уронив руки.
Оки бросил нож и поднял руку, чтобы посмотреть на часы, другой рукой по-прежнему держа голову Тома над водой.
Джеми опустила голову и закрыла глаза. Она не могла юольше смотреть на безжизненное тело Тома. По лицу побежали слезы. Громкие всхлипывания прорывались даже сквозь полотенце.
— Вот и готово, — сказал Оки наконец. — Ровно три минуты.
Его голос был почти что бодрым.
Глава 19
«Пожалуйста, пожалуйста, пусть я окажусь сумасшедшей. Пусть все это происходит лишь в моем сознании. Пусть выяснится, что я вообразила это. Пусть я открою глаза, и все это исчезнет. И я окажусь в своей комнате, ожидая Томя. Пожалуйста, пожалуйста, пусть они не утопят его в этой ужасной ванне. Пусть эта хижина исчезнет. Пусть эти ужасные люди окажутся просто сном, очередным кошмаром».
Джеми все плакала, думала и молилась.
Почему должен умереть Том? Ведь это она во всем виновата, а он лишь пытался ее спасти. Он не знал, кто эти люди. Не знал, почему похитили Джеми. Ничего не знал.
Так почему же Том должен умереть? Он не должен умереть. Он не может умереть.
«Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пусть он не умрет».
Но открыв глаза и заставив себя приглядеться сквозь слезы, она увидела, что Том не двигается. Он все так же стоял на коленях, тело лежало на краю ванны, головою в воде, руки висели по бокам, безжизненные ладони лежали на полу.
— Извини, милая, но ты следующая.
Джеми даже не расслышала слов Долли, сказанных мягким голосом.
Плечи дрожали от беззвучных рыданий. Полотенце начало ее душить, и Долли ослабила его.
Оки, снова взяв нож, подошел к ней. Его лицо было задумчиво.
— У меня появилась идея, — сказал он, глядя на Джеми.
— Какая, дорогой? — спросила Долли.
— Знаешь, она такая миленькая, — медленно произнес Оки. — Можно сделать ее рабыней.
— Ни за что! — Долли топнула ногой.
Оки посмотрел на нее обиженно.
— Я забочусь о тебе, моя сахарная. Она будет делать тяжелую работу. Убирать, готовить и так далее, а ты можешь отдыхать и наслаждаться жизнью.
— Я и так наслаждаюсь жизнью, — ответила Долли громко и тут же понизила тон, опасаясь разозить его: — И ты знаешь, что мне нравится работать для тебя. Это очень приятно.
Она приблизилась к нему и поцеловала за ухом.
Оки снова поглядел на Джеми, которая тихо всхлипывала, прислушиваясь к их словам.
— Я все-таки думаю, что она может нам пригодиться, — сказал он.
— Знаю я, о чем ты думаешь, — огрызнулась Долли.
Оки покачал головой:
— Да нет же. Просто мне кажется, оченьх-х-хо-рошо иметь служанку. Как у богатых.
— А теперь помолчи и подумай минутку, — сказала Долли негромко. — Ты должен понять, что с ней будет одна морока. Нам придется таскать ее с собой и кормить, а она попытается сбежать при первом удобном случае. Придется сторожить ее круглые сутки. И это будет совсем не весело.
Оки надолго задумался.
Это показалось Джеми вечностью.
«Скажи ей, что хочешь оставить меня в живых, — думала она. — Скажи ей, что хочешь, чтобы я делала грязную работу. Скажи, что хочешь рабыню, сволочь. Сволочь! Скажи ей. Скажи. Скажи. Я хочу остаться в живых. Я хочу остаться в живых и отомстить тебе за Тома».
— Кажется, ты права, Долли, — сказал Оки, втирая челюсть. — Ты права, как всегда.
— Да, я всегда права, милый, — ответила Долли, довольная собой. — Ты знаешь, что я всегда права.
Она поправила свои рыжие волосы.
Оки приблизился к Джеми и разрезал веревки.
Она подняла глаза, поглядела на него. И увидела за его спиной какую-то фигуру.
Ее глаза расширились от изумления.
Челюсть отвисла, и мокрое полотенце упало на пол.
Проследив за ее взглядом, Долли обернулась и вскрикнула:
— Но… но ты же умер!
Глава 20
Том быстро двигался к ним. В его глазах было больше страха, чем ярости. С волос стекала вода. Он приближался к Оки, который пока еще не обернулся и не знал, что увидела Джеми.
Том высоко занес рукоять метлы и опустил ее на голову Оки.
И в это мгновение тот обернулся.
Метла не попала по голове и ударилась о плечо.
Раздался громкий треск, нарушивший тишину.
Оки искрикнул от удивления и схватился за плечо, повернувшиеь к нападавшему.
— Нет! — воскликнул он. Его лицо исказилось от боли, шрам побагровел. — Нет! Ты же умер! Ты же умер!
Держась за сломанное плечо, он кинулся на Тома
Тот с легкостью увернулся и, словно бейсбольной битой, ударил его метлой по руке. Нож отлетел в сторону.
Оки взвыл от боли и схватился за плечо здоровой рукой. Потом неожиданно рванулся вперед и вырвал метлу у Тома.
С отчаянным криком Долли кинулась за ножом.
Джеми сбросила с себя остатки веревок и бросилась за ней, успев в прыжке схватить за ноги. Долли вскрикнула от удивления и ярости.
Перевернулась на спину и схватила Джеми за длинные волосы. Та закричала от боли и стала вырываться, молотя Долли по лицу кулаками, пока она не отпустила ее.
Джеми вскочила на ноги и попыталась ударить Долли в живот. Но та увернулась, и Джвмм потеряла равновесие.