Шарм-клуб. Единорог - Рэй Белинда. Страница 6
— Долгая история, — ответила она, встряхивая гривой. — Скажем так, кое-кто в моем мире решил, что тебе нужна поддержка, и они разрешили мне появиться перед тобой.
— Постой. В твоем мире? Где это? И кто разрешил тебе? И как они…
— Послушай, Кэрри, — легонько топнуло копытце. — Мы можем говорить об этом до бесконечности, и ты все равно ничего не поймешь. Лучше прими все как есть.
Кэрри неуверенно кивнула:
— Ладно, наверное, ты права.
Она осторожно погладила единорога указательным пальцем. Ощущение шелковистой гривы несколько успокоило Кэрри.
— Ты действительно настоящая.
— На сто процентов не галлюцинация, не мираж. Хотя лишь ты можешь видеть и слышать меня.
— О!
Кэрри вновь оглядела коридор:
— Значит, если кто-нибудь увидел бы меня сейчас…
— Он бы решил, что ты разговариваешь со своей рукой, — закончила Боб.
— Ясно.
Кэрри выпрямилась, осторожно держа единорога на ладони. Хорошо, что вокруг ни души.
— Кстати, а что ты делала с моим дневником? Ты что, притащила его из класса сюда, чтобы освободиться?
Боб склонила голову набок:
— Да. Пусть будет так.
— Что это значит?
— Только то, что такое объяснение подходит не хуже любого другого, поэтому остановимся на нем.
Кэрри нахмурилась.
— Нельзя выбирать, во что верить, до своему усмотрению, — заявила она. Это либо правда, либо — нет.
— Ох уж эти люди, — тряхнула головой Боб, — Я все время забываю, насколько вы примитивный вид.
— Что?
— Ладно, забудь. Мы поговорим позже. А сейчас мне нужны расческа и зеркало.
— Зачем?
— Чтобы я смогла привести в порядок свои волосы.
— Твои волосы?
— Ну да. Мою гриву и хвост, — поясница Боб.
С минуту она разглядывала Кэрри, потом огорченно нахмурилась:
— Впрочем, тебе, видимо, этого не понять.
— Что ты имеешь в виду?
— Ничего, — ответила Боб. — Но знаешь, Линн и Тереза правы — тебе следует больше заботиться о своей внешности.
— Что? Откуда ты знаешь про Линн и Терезу, и что они думают о моей внешности?
— Ну, весь последний год я была привязана к твоему дневнику, а я внимательный читатель.
— Ты читала мой дневник?!
— Так, мельком, останавливалась лишь на самых захватывающих местах. Однако давай решим вопрос с зеркалом. У меня сегодня проблемы с гривой.
— Проблемы с гривой?
Боб вновь критически оглядела Кэрри, задержав взгляд на ее рыжих волосах:
— Казалось бы, ты должна знать, что такое проблема с волосами.
Кэрри чуть не задохнулась от возмущения:
— Это не очень деликатно с твоей стороны.
— Эй, я всего лишь имею в виду, что тебе следует уделять больше внимания своей прическе.
— Я думала, тебя послали сюда, чтобы ты меня поддержала, — заметила Кэрри. — А ты меня оскорбляешь.
— Это просто дружеский совет, — примирительно сказала Боб. — Не хочешь — не слушай.
— Не нужны мне твои советы.
— Вот и прекрасно, — заявила Боб.
— Прекрасно, — откликнулась Кэрри.
С минуту они молча стояли посреди пустого коридора, пока Боб не напомнила: «Насчет зеркала…»
— Ладно, — проворчала Кэрри. — Все равно у нас еще есть время перед уроком. Сейчас только уберу свой дневник… Эй!
Кэрри провела рукой по обложке и обнаружила, что с нее исчезла серебряная застежка.
— Боб, что случилось с застежкой? Ты отломала ее?
Боб разглядывала потолок с невинным видом. Со слишком невинным.
Кэрри пригляделась, и ей показалось, что кончик ее рога слегка погнут, словно она пыталась им что-то поддеть.
— Боб?
Кэрри открыла дневник и пролистала несколько маленьких кусочков бумаги. Она поднесла единорога к самому лицу и в упор посмотрела на нее:
— Что ты сделала? Ты вырвала несколько страниц?
— Может быть.
— Что ты с ними сделала?
Боб покачала головой:
— Извини, пока не могу сказать. Но ты не беспокойся. Я оставила их там, где от них будет польза.
— Польза? Что ты?..
Тут зазвенел звонок, заставив Кэрри вздрогнуть. Черт! Ей надо бежать в класс.
Кэрри взглянула на единорога:
— Боб, мне нужны эти страницы, где бы ты их ни оставила. Но мы поговорим об этом потом.
Она засунула дневник в рюкзак, затем перевела взгляд на единорога и снова на рюкзак.
— И что мне с тобой делать? — спросила она.
— Я думаю, что вполне могу устроиться в переднем кармане, — сказала Боб, — но только у меня спутается грива. Дома мне понадобится кондиционер и еще увлажнитель. Здесь очень сухой воздух.
— Отлично, — заметила Кэрри. — Кондиционер и увлажнитель. Не сомневаюсь, у моей сестры имеется и то и другое. А сейчас залезай в карман. И не забудь вернуть мне страницы из дневника.
— Ты скоро их получишь обратно, — ухмыльнулась Боб и прыгнула в карман.
Кэрри хотела спросить ее, что означает «скоро», но ей пришлось поспешить, чтобы не опоздать на урок. Музыкальный класс находился в другом конце школы.
К счастью, она вбежала в класс миссис Хендриксон как раз, когда зазвенел последний звонок. Свободным оставалось лишь одно место — ближайшее к двери, — и запыхавшаяся Кэрри упала на стул и положила рюкзак на колени. Слегка отдышавшись, она оглядела класс и увидела Анну и Терезу, которые озабоченно смотрели на нее.
— Где ты была во время ланча? — одними губами спросила Тереза.
Но Кэрри лишь покачала головой. Она объяснит позднее — когда придумает подходящее объяснение. Не говорить же, я тут общалась с одной моей знакомой. Это единорог Боб.
— Итак, приступаем, — сказала миссис Вессекс. — Сначала мы подберем исполнителей на роли, а потом поговорим о том, как другие будут участвовать в подготовке спектакля. Тем, кто записался в актеры, я раздам сценарий, и вы будете читать его по группам. Потом вы будете петь для миссис Хендриксон.
Керри уставилась в парту. Отлично. Ей придется сидеть и смотреть, как ее одноклассники пробуются на роли: а ведь она могла быть среди них, если бы не сваляла дурака. Ладно. В конце концов, работать над декорациями тоже неплохо. Ей нравится рисовать. По крайней мере она будет вместе с Терезой и Анной. Миссис Вессекс надела очки и взяла список. Прежде чем начать читать, она бросила взгляд на какие-то листки на столе. Потом подняла голову и взглянула прямо на Кэрри:
— В первой труппе… Кэрри Вайнгартен, Шэрон Росс и Кимберли Прайс.
Кэрри взглянула на Анну и Терезу, те улыбались ей и кивали
— Двигай, Скуб. Не стой как дуб, — подбодрил ее Спенс.
Несколько девочек засмеялись. Его необычная манера говорить, а также то, что друг Мэта, уже позволили ему завоевать некоторую популярность.
Кэрри умирала от страха, но что она могла сделать? Сидеть, как идиотка, пока миссис Вессекс будет снова и снова вызывать ее? Или встать и идти на прослушивание? Ни один из вариантов ей не нравился; но отступить теперь казалось более позорным. Глубоко вздохнув, Кэрри поднялась и вышла вперед. Как бы то ни было, она попытается получить роль в спектакле.
Глава 6
Кэрри едва могла держать сценарий — от волнения у нее дрожали руки.
— Я поеду на студенческий бал, и вам меня не остановить, — начала она громко читать.
Ее голос дрожал так же, как и руки.
— Синди, ты будешь занята в эти выходные — читать роль Синди, но учительница объяснила, что это обычное: прослушивание, а роли для спектакля будут распределяться позднее.
— Но я бываю занята все выходные, — возразила Кэрри от лица Синди.
Она взглянула на Шэрон, стараясь представить ее в качестве злой мачехи, которая ее притесняет. Это было несложно.
— Ей ты позволяешь делать все что угодно, — продолжала Кэрри, указывая на Кимберли, которая читала роль ее сводной сестры, Стейси. — Я сделала всю работу по дому, которую мне поручили. Вы не можете запретить мне пойти танцевать.
— Не глупи, Синди, — вступила со своей репликой Кимберли. (Она тоже очень подходила для своей роли.) — Даже если мама разрешит тебе пойти на танцы, что ты наденешь? Эти джинсы, которые носишь каждый день? И эту старую рубашку?